1 Timóteo 1
wja (WJA) vs ARC
1 Wuna lakargar baa bo̱nggo̱ Bulus. Yamba ne̱re̱ mi̱rma yire yi̱ Kristo Yesu, wu yi̱ man ni̱i̱ yi̱ yo̱, pma sangge̱ ki̱n n yo̱o̱ ne̱re̱ tu̱mandi̱ Kristo Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 N balami̱n mo̱ Timoti bo̱l mi wu ji̱re̱ mi̱ri̱nggi̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱i̱.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Pu n mwati̱gu̱ Makidoniya, n sami̱na ma si̱n si̱ye̱i̱ a Apisa palaka ma ye̱ra nu̱wa bu ju̱ku̱gu̱ yi̱ri̱ngi̱ tu yaa ci̱maci̱ma yi̱ ci̱ye̱i̱ Yambai̱.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ma sa pma ba bwiyaniya jo̱r pmai bo̱nggo̱ ba cindi yi̱ dinendi kakaa pma tu yaa mati̱gu̱. To̱o̱ yi̱ri̱ din nu̱wa gwe̱la, yaa kalan nu̱wa ba man ni̱i̱ yi̱ Yamba.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Tu diinai n ni̱ngu̱ wo̱o̱ di̱kace̱ne̱ palaka mwa mwa nu̱wa bu po̱nggu̱ wa ba twangwa yi̱ ni̱nggu̱ kangam wu twiiwe mi̱ri̱nggu̱ gaanggu̱ ku nyaau, yi̱ dangandi̱ tu nyaai, yi̱ manggu ni̱i̱u̱ yi̱ Kristo ku manggu.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Anda nu̱wa bu kangga po̱ro̱nga bo̱nggo̱ to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ tu nyaai mwa mwa pero pma bwiyanga jo̱r pmai bo̱nggo̱ ce̱wi̱ tu yaa dwii.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Pma kasi̱ nu̱wa ba so̱m pma ci̱ka ku̱lu̱mba te̱e̱ri̱ngi̱ Musa wa, anda pma so̱m bu tu pma ce̱gi̱, kana yi̱to̱ pma ce̱ ci̱ye̱i̱ ge̱k.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Yi so̱ma te̱e̱re̱ kundi ka nu̱wa ni̱ndi̱ wu̱rai̱ ci̱maci̱ma yi̱ to̱no̱.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Nu̱wa ni̱ngabu̱ te̱e̱re̱ di̱ngi̱n nu̱wa bu tu̱m tu nyaa wa. Nu̱wa ni̱nga di̱ngi̱n nu̱wa bu yaa po̱ng te̱e̱re̱ wa, pero pma bu so̱m bu Yamba wa pero yi̱ we̱le̱m wa, yi̱ pma bu yaa walwal wa, pero nu̱wa bu yaa gwasi̱ Yamba wa, pma bu laci Mbaa mba pma yi̱ njaa mba pma pero laci̱ nu̱wa bu kangga,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 yi̱ bu ni̱ngi̱ taari̱ wa yi̱ bu daayi̱ nambi̱rmba wa, yi̱ bu ji̱nani̱ nu̱wa wa, yi̱ baleenda, yi̱ bu yaa ce̱ ji̱re̱ a kan bali̱ wa. Yi̱ kana ca tu yaa ci̱maci̱ma cima yi̱ yi̱ri̱ tu nu̱wa ju̱ku̱ya,
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 to̱o̱ baa bo̱nggo̱ Ci̱ye̱i̱ du Teng du Yamba du yi̱ wuure. To̱o̱ Ci̱ye̱i̱ du Teng du nu̱wa nyi̱nggi̱.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 N wananga Kristo Yesu Mba Wu gi̱ra yire, yo̱ wu nyi̱i̱ngge̱ di̱mbi̱re̱ n ni̱nga wu̱rai̱ ye̱i̱. Yo̱ ko̱ngge̱ n yinno pero se̱kangge̱ n ni̱nga man yo̱ wu̱rai̱,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 kana pu n bwiyanga din Kristo. N rweenga pero n turongo nu̱waya. Anda Yamba nu̱u̱ bunam mu di̱ngi̱n n ni̱nga mi̱ri̱nggi̱ dwal ku̱randi̱ yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Anda Mbaa Wu Gi̱ra wu yi̱ ni̱i̱ yi̱ bo̱o̱ni̱i̱! A twangangge̱ yi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ yi̱ kangam wu bo̱nggo̱ Kristo Yesu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Ti̱na ci̱ye̱i̱ ji̱re̱i̱, kana we̱ ba ki̱ngga ba yi̱ya, “Kristo Yesu ba mi̱ri̱nggu̱ si̱ma ba mi̱ra nu̱wa bu yi̱ we̱le̱m wa” Anda mi n yo̱o̱gi̱ wu kwe̱ce̱kwe̱ce̱ cu̱du̱ pmai mwa mwa.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Anda Yamba nu̱u̱ bunam mu palaka Kristo Yesu ba ni̱nga wu̱rai̱ yi̱ mi bo̱nggo̱ kanadi yo̱ wu tum a bo̱nggo̱ pma bu yi we̱le̱mdi̱ kwe̱cekwe̱ce̱ wa. Pero do̱ng bu kangga ba ku̱ranga, pma ba pu ji̱re̱i̱, ba nyi̱ngga pi̱i̱ma bu yaa matuguwa.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mwa mwa gi̱ru̱ yi̱ yi̱lau̱ ko̱o̱ ku Yambau̱ kana pe̱ne̱ pe̱ne̱! Yo̱ yo̱o̱gi̱ balaa wu kana pe̱ne̱ pe̱ne̱, wu nu̱wa yaa kwe̱e̱yi̱, wu yaa bwaari̱, Yo̱ wundu yo̱o̱gi̱ Yamba. Amin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, bo̱l mi, ti̱na di̱kace̱ni̱ mi a bo̱nggo̱ mo̱u̱, cu̱u̱nggi̱ ci̱ye̱i̱ banabi̱ du ci̱ye̱i̱ gawu̱ri̱yo̱. Yama ba kala mi̱na ma ni̱nga kwai su nyaai mi̱ri̱nggi̱ kwai Mba Wu gi̱ra.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ma man ni̱i̱ yi̱ Kristo mi̱ri̱nggi̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ mau, yi̱ dangandi̱ tu nyaai. Di̱ngi̱n nu̱wa bu kangga ni̱ng dangandi̱ tu bwi̱i̱ be̱e̱re̱; di̱ngi̱n to̱no̱ le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ pmau bwi̱i̱re̱.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Ci̱ka Hamenus yi̱ Aleksanda to̱o̱ yi̱ri̱ pmo. N yiki pma n nyi̱i̱ balaa buwai palaka ba ti̱langa kanda ku na bwiyani din Yambai̱.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.