1 João 4
wja (WJA) vs NTLH
1 Basi̱mba muwa bu n kangni̱ wa, bu le̱e̱ ya ji̱re̱ yi̱ kana wo̱no̱ wu ce̱ ki̱n yo̱ wo̱o̱ yi̱ Bawei Yambai̱, anda bu cu̱u̱ pma. Yikwii bawei pmai baa bo̱nggo̱ Yamba ru? Di̱ngi̱n banabi̱ndi̱ leendi wa a twiyongo kana pi̱yau̱ a si̱ma.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ti̱na nyinou wu yi ku̱rani̱ we̱i̱ mi̱n ne̱re̱ wo̱o̱ yi̱ Bawei Yambai̱, kana we̱ wu le̱e̱ ki̱n Yesu Masiya baa mi̱ri̱nggi̱ bu̱ri̱, wo̱o̱ ne̱re̱ wo̱o̱ yi̱ Bawei Yambai̱.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Anda ne̱re̱ wu le̱e̱ bu̱ yi̱to̱ a dwii Yesu, yaa Bawei Yambai̱. Bawei du wo̱o̱ yi̱ to̱no̱i̱ dwii du bace̱n Masiya, bu nu̱wa ki̱n baa we̱i̱, yo̱ko̱ a gaci̱la baa, a mi̱ri̱nggu̱ si̱ma.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kwaraa muwa, mba bu yo̱o̱gi̱ bu Yamba wa, bu gwala di̱mbi̱re̱ banabi̱ndi̱ leendu wa, di̱ngi̱n Bawei du mi̱ri̱nggi̱ mbi̱ri̱ a gwala bawei du nu̱wa bu si̱ma wa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Pma bwii bu si̱ma wa, di̱ngi̱n to̱no̱ kana ca tu pma ce̱gu̱ twii tu si̱mai̱, pero nu̱wa bu si̱ma wa nu̱u̱ pma.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Anda yi yo̱o̱gi̱ bu Yamba wa. Kana we̱ wu so̱m Yamba kar twiyau yi̱ yo, anda kana we̱ wu yaa yo̱o̱gi̱ wu Yamba yaa kar twiyau yi̱ yo. A bo̱nggo̱ yi̱to̱ yi so̱m ne̱re̱ wu yi̱ Bawei du ji̱re̱i̱ yi̱ du leendi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Basi̱mba muwa bu n kangni̱ wa, yi kangman bu̱ri̱, di̱ngi̱n kangam baa bo̱nggo̱ Yambau̱. Kana we̱ wu ju̱ku̱r kangam twii bo̱l Yamba pero a so̱m Yamba.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Kana we̱ wu yaa ju̱ku̱r kangam so̱m bu Yamba, di̱ngi̱n Yamba twii kangam.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ti̱na kanda ku Yamba ju̱ku̱ yir kangam yo̱u̱, a tu̱mu̱we̱ Bo̱l yo̱ yi̱ wundu a mi̱ri̱nggi̱ si̱ma, palaka yi nyi̱ngga pi̱i̱ma a bo̱nggo̱ yo̱u̱.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ti̱na kanda ku kangam yi̱ to̱no̱u̱, bwii bu yo yi kangman Yamba ne̱, anda yo̱ kang yiro a tu̱mwe̱ bo̱l yo̱ palaka ba yo̱o̱ ni̱i̱ di̱ngi̱n pargu̱ si̱ye̱i̱ sukom we̱le̱mdi̱ yiri.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Basi̱mba muwa bu n kangni̱ wa, yake̱ ku Yamba kang yiro ko̱, tagi̱ yo mwa yi kangman bu̱ri̱ yiri.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Yaa wu ti̱i̱ ko̱gu̱ Yambau̱, anda ka yi kangman bu̱ri̱, Yamba ni̱nggu̱ naapu yi̱ yo, pero kangam yo̱u̱ twangwa a cu̱di̱ yiri.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Yi so̱ma mi̱n yi ni̱nggu̱ naapu kem yi̱ Yamba, yika pi̱su̱ kem yi̱ yo, di̱ngi̱n yo̱ nyi̱i̱ yiri Bawei ye̱i̱.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Yo yiri yiri, yi ko̱ pero yi nyi̱i̱ se̱e̱daki̱ bu kangga mi̱n Mbaate̱ a tu̱mmu̱we̱ Bo̱l yo̱ ba yo̱o̱ ne̱re̱ wu mi̱r we̱i̱ si̱ma.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kana we̱ wu ce̱ ki̱n, Yesu twii Bo̱l Yamba, a ni̱nggu̱ naapu kem yi̱ Yamba, yika pi̱su̱ kem yi̱ yo̱.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Yo yir yiri, yi so̱ma pero yi le̱e̱ ji̱re̱ yi̱ kangam Yambau̱ wu ju̱ku̱ yirou.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kangam yo̱o̱ ci̱maci̱ma a cu̱di̱ yiri palaka yi nu̱u̱ ya gwasi̱ a nyanggu̱ ku Yamba ni̱ng we̱i̱ balu, di̱ngi̱n yi ni̱nggu̱ pi̱su̱ naapu yi̱ yo̱ a pi̱na si̱ma bi̱naa, ci̱ka ku Masiya yi̱ to̱no̱u̱.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Kana we̱ wu Yamba kangne̱ yaa gwasi̱ Yamba. Anda kangam wu ci̱maci̱ma ke̱e̱ri̱ si̱yau̱ gwasi̱, di̱ngi̱n ka ne̱r nu̱u̱gu̱ gwasu̱ a gwasu̱gu̱ ti̱i̱gu̱ ku̱u̱lu̱ a nyanggu̱ balu. Ne̱re̱ wu nu̱u̱ gwasi̱ kangam yo̱u̱ yaa ci̱maci̱ma.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Yi ju̱ku̱r kangam di̱ngi̱n Yamba kang yiro gawu̱ri̱yo̱.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kana we̱ wu ce̱ ki̱n, yo̱ kangman Yamba, anda kwaa bago̱n yo̱ wu po̱nggu̱, yo̱o̱gi̱ baleendo. Di̱ngi̱n kana we̱ wu kangman bu bago̱n yo̱ wu ko̱gu̱, na puu kangman Yamba wu yaa ko̱gu̱.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Te̱e̱ri̱ du Masiya nyi̱i̱ yiro twii, kana we̱ wu kangman Yamba, tagi̱ ba kangman bago̱n yo̱ mwaasi̱.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.