Filipenses 4

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Habu tazigu, ia kubarae miu kata madi bada na Paraha. Hau e kuligu matoto kirimiu lohorogu ki zaha ni miu. Miu ta habuka goloa mata muli kua ta gala kirina ka vinim ka pelea, ka lala kata hilohilo matoto ni miu.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 A Yuodia kamani Sintike mo longoria, ta hulenimoro na hizana Paraha mo kata magali katiu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Hau ka huleniho ve tazigu matoto kua to ta rua gagala, kodonia tavine rua kena. Hiro ta gala kamaniau na Kalohua Kemi, kamani Klemen ia mai dia habu tamaninikigu laveve kua hita ta lupu gagala, hizadia laveve ti vapolunganga na poloka buk kara mahuria.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Miu hilohilo dama laveve na Paraha. Kata tani mulehia: Miu hilohilonia!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Miu valugilugimiu, manumanu laveve kete hada kamiu moge kua. Miu lohoia, kozo Paraha keteni vamule.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Tabarae miu na lolohoi vuvu na goloa katiu, palaka miu lotu miu na hulenia a Vuvu na goloa laveve. Miu hate motunia Paraha.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kua miu na kati baraenia, da miu ta hatunia na magali malugu ke Vuvu, na magali malugu kua e dopa ki kemi matoto, kado lohoihoia mara beta ni dangea kete lohoi lala. Kana magali malugu kua da e hada poto na polokomiu kamana kamiu lohoihoia na poloki Iesus Kristus.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Pale, habu tai, miu kakatia moge kua e matoto, moge kua e kemi, moge kua e mahoto, moge kua beta ni mata hilehilea, moge mata mulimuli, moge kua kaka e hada ki kemi, moge laveve kua e kemi matoto, moge laveve kua manumanu dia ta hada dia ka hilohilo vona.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nazia kua kava te sikulnimiu vona, o miu ta pelea ni niau o miu ta longoria ta tania ni miu, o kua miu ta hada hau ta lala kata kakatia, ia miu kata kakatia. Pale, a Vuvu kua e lala kete vala magali malugu ia da ti kakamamiu.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Hau ta hilohilo matoto na Paraha habuka miu te lohoi mulehiau. E limoha e lala miu kata lolohoi ni niau, palaka ki beta dala miu kata vatunga kamiu hatuhatua kirigu.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Beta ni habuka e kukuligu goloa ka tatani barae, beu, hau kava te lainia kua kata valugiau dama laveve ka hatu taduria za goloa ki beta na lala kata popole tori.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ia vata kua beta matoto kagu goloa, o kua kagu goloa vona hau beta na lala kata lolohoi vuvu. Ia vata kua hagu haninga vona o kua beta hagu haninga o kua kagu goloa vona o beta kagu goloa, ia hau beta na lala kata lohoi vuvu.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 A Kristus ia e lala kete kokodoniau ki lala kete vavala matuhanga ni niau kata kakatia goloa laveve.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Palaka ta hate motunimiu na moge kua miu ta katia ni niau, kua miu ta kodoniau. Na vuna miu ta hatu lala habuka e kulimiu miu kata kodoniau kua hau ta luga bizea ka mimia.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ki vano ve, miu vuni Filipai miu ta lala kubarae, kilaka kua ta varivuvu ka vala Kalohua Kemi, kilaka kua ta pe Masedonia, beta sios katiu ni kamaniau ni vala goloa kete kodoniau, ia miu za.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Kilaka kua hau ni Tesalonaika, ia miu ta ma vavala goloa kete kodoniau, kua ti vano kini beta goloa ni niau.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Beta ni habuka ta kakaze kagu goloa, ka huhulenimiu miu kata vala goloa ni niau, palaka hau e kuligu kamiu moge kemi kete bele kavakava a Vuvu kete kademiu vona.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Hau kava te pelea kadoagu, te kado maratanga kava; ti beta na sot na goloa katiu, a Epafroditus e vala na presen miu ta vala ni niau. Kamiu presen kua, ia habuka presen kua e hubi papa matoto, kua a Vuvu e kulina kirina ki hilohilo vona.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Kagu Vuvu da e pelea goloa mata mulimuli laveve na poloka glori ke Iesus Kristus ki vala na nuhu ke Iesus. Kubarae ia da e vala ni miu goloa laveve kena miu ta sot vona.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 A Vuvu ia a Vuvu ki Tamadolu. Tolu kata vavazahenia hizana dama laveve. Ia Limoha.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Vala kagu dama kemi na manumanu laveve kua dia ta bilip ni Iesus Kristus. Habu tazidolu kua kamaniau ve dia ta vala kadia dama kemi ni miu.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Manumanu laveve ke Vuvu ri, dia ta vala kadia dama kemi ni miu, nuhu kua dia ta lala dia kata gagala na poloka ruma ke Sisar, e kulidia matoto dia kata vala kadia dama kemi ni miu.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Na mahariharia kana Tubu a Iesus Kristus ia e kamana vulemiu. Ia limoha.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.