Filipenses 3

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kata vahozovi baraenia kagu polea, habu tazigu, miu hilohilo na Paraha! Beta na hatunia ni vitiha ni niau kua kata vapolupolu vano ni miu na tani mulehia polealea kamahi kua muga te tania ni miu. Na polea kamahi kua ia kete kodonimiu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Miu lohoimiu na kauaua kamahi kena, nuhu kena dia ta lala dia ta kakatia moge zahazaha, nuhuta kiki tereterea na livuhana kaka, dia ka tatania habuka kete vatomutomuhamiu a Vuvu ni pele mulehimiu.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Na vuna tolu ia nuhu kua tolu ta tomutomu matoto, tolu nuhu kua tolu ta lolotu na matuhanga kana Vule Tumonga ke Vuvu, tolu ka lala tolu kata vavazahenia hizani Iesus Kristus. Tolu ta lala goloa kua manumanu dia ta lala dia kata kakatia na livuhadia, mara beta ni kodonidia.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Palaka kua goloa kua tolu ta kakatia na livuhadolu ni dangea kete kodonidolu, hau da ta vinim manumanu laveve kena dia ta lala dia kata babada na goloa kua dia ta kakatia na livuhadia. Na vuvuna e kubarae.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kilaka kua a titinagu e valohiau, na dama e polotolu muri vona, hau ta vatomutomuha, hau ta kaka Israel matoto. Hau na zukani Benjamin, hau kagu pole matotoa, ia Hibru. Hau ka bukuna kabu ke vuni Parisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Hau ta vinim manumanu laveve na vairovairoa na Sios. Kua manumanu dia na muri na lo dia na sikelniau kamana lo, da dia ta hada habuka hau ta kaka mahoto ki mara beta kaka katiu ni paria habuka ta katia goloa zaha katiu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Hau muga ta lohoia ka tania na goloaloa kamahi kua ia dia na goloa matoto ki goloa kapou, palaka kua te hadavia habuka dia na goloa vetanga za na vuna na galanga kua a Kristus ti katia kava.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ki vano ve, hau beta na popole na maki ke vuni Iuda za, beta. Na vuna kua hau te lala kagu Paraha a Iesus Kristus, ka hadavia habuka, hada lalanga kua, ia goloa matoto. Goloa kemikemi laveve bukuna garigari ia ta hadavia habuka, goloa vetanga za. Hau e kuligu kata muri ni Iesus Kristus za, kubarae kene zuka tapunia goloaloa laveve, kene paho poto za ni Kristus,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 kete parua hau na poloki Iesus. Beta na parakilania kata kara kaka mahoto na vuna kua ta mumuri na lo, palaka kata kara kaka mahoto na vuna kua ta bilip ni Kristus. Tolu ta bilip ni Kristus, a Vuvu mule kini kohanidolu, kaka kua e mahoto.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Hau e kuligu kata lala a Kristus. Kilaka kua ia e mahuri mule na matea, ia e pelea matuhanga kapou, ki kuligu kata lala kana matuhanga kua. E kuligu kata luga bizea habuka kua ia e luga. Kata hatunia na lala ia e hatu zingania kilaka kua ia e mate,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 hau ka vaka maroro habuka da ta valamari muleha na matea habuka ia.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Hau beta na tatania habuka te pelea kava na moge ke Iesus kene kara kaka mahoto matoto. Palaka hau ta bada matoto kata poto bada na moge ke Kristus, habuka kua a Kristus ia e poto bada matoto ni niau.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Habu tazigu, hau kua beta na tatania habuka kava te pelea na moge ke Kristus. Palaka goloa katiu kua ta kakatia ia kua: Hau kata lohoi bala nazia kua kava ti vano, kene bada gala kara nazia kua e ba mamai.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Kubarae hau ka rorovo matuha matoto kata bele na palaka kua kata pelea prais vona. Na vuna na galanga ke Iesus Kristus, a Vuvu ti kokohaniau kata zahe na mia papa kamana.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tolu laveve kua tolu te matuha kava na poloka kadolu bilip, ia kadolu lohoihoia kete balika kua ta tatania. Palaka kua taza ni miu kamiu lohoihoia ni beta ni habuka hita taza, pele a Vuvu da e katia ki kavakava kirimiu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Goloa katiu za tolu kata katia ia tolu kata poto bada na nazia kua kava tolu te pelea.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Habu tazigu, miu kata mumuri na kagu moge. Miu muri papa ve na moge kana nuhu kena dia ta lala dia kata mumuri na moge kena hita ta vatunga ni dia muga.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Na vuna habuka muga kua ta lala kata tatania ni miu boto luba, kua liukugu na matagu ka tatani mulehia polea kua, manumanu luba hadia vagi matoto ia na kruse ke Kristus.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Dia ta mumuri na kadia hatuhatua na livuhadia, kadia hatuhatua kua kini kara kadia vuvu. Dama laveve kadia lohoihoia ia kara goloaloa kara vulovulo kua, ki lala kete kukulidia matoto dia kata kakatia moge kua kara puaea. Nuhu kua dia ta lala dia kata kukuza barae, ia da dia ta golugolu za.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Palaka tolu kua ia tolu kata mia habuka manumanu bukuna lagato. Tolu ka guguria na kaka kua kete pe na lagato ni ziho ni kade mulehidolu, ia a Iesus Kristus.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na kana matuhanga mule a Kristus da e hada na goloaloa laveve, ia ki pokizia livuhadolu vetanga kua bukuna vulovulo, livuhadolu ki mata muli matoto balika livuhana.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.