Filipenses 3

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kata vahozovi baraenia kagu polea, habu tazigu, miu hilohilo na Paraha! Beta na hatunia ni vitiha ni niau kua kata vapolupolu vano ni miu na tani mulehia polealea kamahi kua muga te tania ni miu. Na polea kamahi kua ia kete kodonimiu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Miu lohoimiu na kauaua kamahi kena, nuhu kena dia ta lala dia ta kakatia moge zahazaha, nuhuta kiki tereterea na livuhana kaka, dia ka tatania habuka kete vatomutomuhamiu a Vuvu ni pele mulehimiu.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Na vuna tolu ia nuhu kua tolu ta tomutomu matoto, tolu nuhu kua tolu ta lolotu na matuhanga kana Vule Tumonga ke Vuvu, tolu ka lala tolu kata vavazahenia hizani Iesus Kristus. Tolu ta lala goloa kua manumanu dia ta lala dia kata kakatia na livuhadia, mara beta ni kodonidia.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Palaka kua goloa kua tolu ta kakatia na livuhadolu ni dangea kete kodonidolu, hau da ta vinim manumanu laveve kena dia ta lala dia kata babada na goloa kua dia ta kakatia na livuhadia. Na vuvuna e kubarae.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kilaka kua a titinagu e valohiau, na dama e polotolu muri vona, hau ta vatomutomuha, hau ta kaka Israel matoto. Hau na zukani Benjamin, hau kagu pole matotoa, ia Hibru. Hau ka bukuna kabu ke vuni Parisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Hau ta vinim manumanu laveve na vairovairoa na Sios. Kua manumanu dia na muri na lo dia na sikelniau kamana lo, da dia ta hada habuka hau ta kaka mahoto ki mara beta kaka katiu ni paria habuka ta katia goloa zaha katiu.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Hau muga ta lohoia ka tania na goloaloa kamahi kua ia dia na goloa matoto ki goloa kapou, palaka kua te hadavia habuka dia na goloa vetanga za na vuna na galanga kua a Kristus ti katia kava.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ki vano ve, hau beta na popole na maki ke vuni Iuda za, beta. Na vuna kua hau te lala kagu Paraha a Iesus Kristus, ka hadavia habuka, hada lalanga kua, ia goloa matoto. Goloa kemikemi laveve bukuna garigari ia ta hadavia habuka, goloa vetanga za. Hau e kuligu kata muri ni Iesus Kristus za, kubarae kene zuka tapunia goloaloa laveve, kene paho poto za ni Kristus,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 kete parua hau na poloki Iesus. Beta na parakilania kata kara kaka mahoto na vuna kua ta mumuri na lo, palaka kata kara kaka mahoto na vuna kua ta bilip ni Kristus. Tolu ta bilip ni Kristus, a Vuvu mule kini kohanidolu, kaka kua e mahoto.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Hau e kuligu kata lala a Kristus. Kilaka kua ia e mahuri mule na matea, ia e pelea matuhanga kapou, ki kuligu kata lala kana matuhanga kua. E kuligu kata luga bizea habuka kua ia e luga. Kata hatunia na lala ia e hatu zingania kilaka kua ia e mate,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 hau ka vaka maroro habuka da ta valamari muleha na matea habuka ia.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Hau beta na tatania habuka te pelea kava na moge ke Iesus kene kara kaka mahoto matoto. Palaka hau ta bada matoto kata poto bada na moge ke Kristus, habuka kua a Kristus ia e poto bada matoto ni niau.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Habu tazigu, hau kua beta na tatania habuka kava te pelea na moge ke Kristus. Palaka goloa katiu kua ta kakatia ia kua: Hau kata lohoi bala nazia kua kava ti vano, kene bada gala kara nazia kua e ba mamai.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Kubarae hau ka rorovo matuha matoto kata bele na palaka kua kata pelea prais vona. Na vuna na galanga ke Iesus Kristus, a Vuvu ti kokohaniau kata zahe na mia papa kamana.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tolu laveve kua tolu te matuha kava na poloka kadolu bilip, ia kadolu lohoihoia kete balika kua ta tatania. Palaka kua taza ni miu kamiu lohoihoia ni beta ni habuka hita taza, pele a Vuvu da e katia ki kavakava kirimiu.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Goloa katiu za tolu kata katia ia tolu kata poto bada na nazia kua kava tolu te pelea.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Habu tazigu, miu kata mumuri na kagu moge. Miu muri papa ve na moge kana nuhu kena dia ta lala dia kata mumuri na moge kena hita ta vatunga ni dia muga.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Na vuna habuka muga kua ta lala kata tatania ni miu boto luba, kua liukugu na matagu ka tatani mulehia polea kua, manumanu luba hadia vagi matoto ia na kruse ke Kristus.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Dia ta mumuri na kadia hatuhatua na livuhadia, kadia hatuhatua kua kini kara kadia vuvu. Dama laveve kadia lohoihoia ia kara goloaloa kara vulovulo kua, ki lala kete kukulidia matoto dia kata kakatia moge kua kara puaea. Nuhu kua dia ta lala dia kata kukuza barae, ia da dia ta golugolu za.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Palaka tolu kua ia tolu kata mia habuka manumanu bukuna lagato. Tolu ka guguria na kaka kua kete pe na lagato ni ziho ni kade mulehidolu, ia a Iesus Kristus.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na kana matuhanga mule a Kristus da e hada na goloaloa laveve, ia ki pokizia livuhadolu vetanga kua bukuna vulovulo, livuhadolu ki mata muli matoto balika livuhana.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.