Colossenses 4

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miu nuhu kua miu ta bosboi, miu kuza kemikemihia miu ka katia moge kua e mahoto na kamiu voravora. Miu ta lala miu ve kaka katiu heta na lagato ia e Bosboi ve ni miu.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Dama laveve miu bada na makina lotua, kua ta miu na lolotu miu lohoi papa miu ka hahate motunia a Vuvu.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Miu ka lolotu ve kirihita, a Vuvu kete kodonihita ni vukazia na dala hita kata vala polea ke Kristus, hita kata tani kakava na polea kua muga e paritigi palaka kua ti bele kavakava. Palaka manumanu beta ni kulidia dia kata longoria polea kua, kubarae dia kene taruhiau na karabus.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Miu lotu miu na hulenia a Vuvu kete kodoniau kata tani kemikemihia na polea kua, habuka kua ia e kulina kata tani zingania.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kua ta miu na mimia kamana manumanu kua beta dia na lala a Vuvu, boto laveve miu tatare miu kata vatunga moge ke Kristus ni dia.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Kua miu kene popole kamana kaka, kamiu polea kamahi kete vatunga na mahariharia ke Vuvu, kete mata muli, miu kata lala miu kata koli kemikemihia ve hulea kana manumanu laveve.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 A Tikikus da e tania ni miu na nazia laveve ni niau. Ia na tazigu mata muli, kua miro ta rua vovora kana Paraha, ia ki na kaka kemi matoto kara galanga kana Paraha.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Na vuvuna kua ta geria ki vano, ia kete kalohu hoto kamiu habuka hita ta kemi o beta, ki vabadanganimiu ve.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 A Onesimus da e kamana, ia na tazidolu mata muli, ia ki bukuna kamiu malala ve. Da hiro ta kalohunia ni miu na goloa laveve kua e bebele ri.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 A Aristarkus kua e karabus kamaniau, e vala kana dama kemi ni miu. A Mak vahapi Barnabas, ia ve e vala kana dama kemi ni miu ve. Kua ia kini vano bele ni miu, miu koi taduria, habuka muga ta tania ni miu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 A Iesus, hizana katiu ve kua e kokohanga ni Jastus, ia ve e vala kana dama kemi ve ni miu. Dia tolu kua, ia dia za ta bukuni Iuda, na pidaka manumanu laveve kua dia ta kakamaniau na galanga kara kingdom ke Vuvu. Dia ta lala dia kata kokodoni marataniau.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 A Epafras, ia na kaka bukuna kamiu malala, ia ve ia na vora katiu ke Kristus. Ia e vala ve kana dama kemi ni miu. Dama laveve ia e lala kete lolotu kirimiu, miu kata madi bada miu na mahoto, miu na vaka maroro na lohoihoia laveve ke Vuvu.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Hau mule ta madi kana ka tani kakava habuka e matoto, kua ia e lala kete gagala matuha matoto kete kodonimiu ia mai ve kana nuhu kua ni Laodisia kamani Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 A Luk ia na dokta kemi kua hita laveve e kulihita matoto kirina hiro a Demas hiro ve ta vala kahiro dama kemi ve ni miu.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Vala kagu dama kemi ni habu tazigu kamani habu livukugu ni Laodisia ia mai ni Nimfa ia mai ve na sios kena dia ta lala dia kata lulupu na kana ruma.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Muri na leta kua ti ridim voa ni miu, miu pelea vano miu ka ridim ve na sios ni Laodisia, miu ka pelea pas kua e vapolunganga kiridia ve miu ka ridim.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Miu tani barae ni Arkipus, “Hada koto vahozovia na galanga kua a Paraha e vala ni niho.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Hau, a Pol, hau mule ta vapolungania na kagu gritings kua. Miu lohoiau habuka hau ta ba vovona na karabus. Mahariharia ke Vuvu e vano ni miu laveve.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.