3 João 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hau na paraha katiu kara sios, ka vapolungania pas kua ki vano ni niho Gaius, tazigu mata muli ho. Hau ta tani matotonia polea kua habuka, e kuligu matoto kiriniho.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Tazigu mata muli ho, ta lolotu ka huhulenia a Vuvu, habuka goloa laveve kena tu kakatia kete kemi laveve. Kete beta ve mazahi na livuha. Na vuna ta lala, na vule ia e kemi za.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Hau ta hilohilo matoto, kilaka kua na habu tazidolu taza kua dia ta mai ni niau, dia ka tania habuka beta nu vatia na matotoka polea, ku lala koto mumuri papa matoto na matotoka polea.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Beta goloa katiu ni lala kete katiau na hilohilo, palaka kua ta longoria habuka kua miu habu tutugu kua miu ta vavana na matotoka polea, hau ta lala kata dopa hilohilo matoto.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Tazigu mata muli ho, tu lala koto mumuri papa matoto na mogepa matotoka polea ku lala koto kodonia na habu tazidolu kua tolu ta Kristen lupu. Ku lala ve koto kakati kemihia ve na nuhu kua beta ve nu laladia.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Taza ni dia kua dia te kalohunia na manumanu na sios kua, habuka kua e kuli matoto kiridia ku kati kemihia matoto ni dia. Kubarae, kua ta dia na lohoia dia keteni vatiho dia ne vavana, pele vala goloa ni dia kua kete kodonidia na kadia vavananga. Kati kemihia ni dia kete nap a Vuvu kete hilohilo na ka moge.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Nuhu kamahi kena dia ta vavana na galanga ke Iesus. Ki beta dia na lala dia kata pelea goloa katiu ni vuni haiden.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Kubarae, tolu kata koi taduria, tolu na kokodonia manumanu kamahi kena. Na moge kua, ia tolu te lupu kamadia na galangana matotoka polea.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Hau muga te vapolungania na pas katiu kini vano na manumanu na sios. Palaka a Diotrefes, ia e kulina matoto kete kakara paraha ni dia, kubarae ki beta ni lala kete lolongoria kahita polea.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Kubarae kua ta na mai ni miu, da ta kavakavania na kana moge kamahi kena e kakatia. E lala kete popole vanaho kirihita ki lala kete vavairohihita na polealea. Beta ve ni lala kete kokoi taduria habu tazina kua dia ta Kristen lupu kara kana ruma. Ki vano ve, kua ta manumanu taza bukuna sios dia na koi taduria Kristen taza, da ia ti rausnia nuhu kena ve na sios.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Tazigu mata muli ho, tabarae nu gigila muri na moge zahazaha. Gila muri na moge kua e kemi. Na vuna kaka kua e lala kete kakatia moge pa, ia na kaka ke Vuvu. Palaka kua na kaka kua e lala kete kakatia moge zahazaha ia ma beta ni hadavia a Vuvu.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Manumanu laveve dia ta lala dia kata kokona zahenia matoto na moge ke Demitrius. Na matotoka polea ke Vuvu ve, e lala kete kokona zahenia ve kana moge. Hita ve ta kona zahenia matoto kana moge. Ho ku lala kahita polea ia e matoto.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kagu polea luba kata vapolungania kiriniho, palaka beta ni kuligu kata vapolungania na pas.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ta vaka maroro da pitu papa hau ta vano hadaviho. To kene varihadavi mata to kene pole.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Paleka na magali malugu ke Vuvu ni ngoro na poloko. Habu tazi ri dia ta vala kadia gritings ni niho. Vala ve kagu gritings ve ni habu tazigu laveve ra.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.