3 João 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hau na paraha katiu kara sios, ka vapolungania pas kua ki vano ni niho Gaius, tazigu mata muli ho. Hau ta tani matotonia polea kua habuka, e kuligu matoto kiriniho.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Tazigu mata muli ho, ta lolotu ka huhulenia a Vuvu, habuka goloa laveve kena tu kakatia kete kemi laveve. Kete beta ve mazahi na livuha. Na vuna ta lala, na vule ia e kemi za.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Hau ta hilohilo matoto, kilaka kua na habu tazidolu taza kua dia ta mai ni niau, dia ka tania habuka beta nu vatia na matotoka polea, ku lala koto mumuri papa matoto na matotoka polea.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Beta goloa katiu ni lala kete katiau na hilohilo, palaka kua ta longoria habuka kua miu habu tutugu kua miu ta vavana na matotoka polea, hau ta lala kata dopa hilohilo matoto.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tazigu mata muli ho, tu lala koto mumuri papa matoto na mogepa matotoka polea ku lala koto kodonia na habu tazidolu kua tolu ta Kristen lupu. Ku lala ve koto kakati kemihia ve na nuhu kua beta ve nu laladia.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Taza ni dia kua dia te kalohunia na manumanu na sios kua, habuka kua e kuli matoto kiridia ku kati kemihia matoto ni dia. Kubarae, kua ta dia na lohoia dia keteni vatiho dia ne vavana, pele vala goloa ni dia kua kete kodonidia na kadia vavananga. Kati kemihia ni dia kete nap a Vuvu kete hilohilo na ka moge.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nuhu kamahi kena dia ta vavana na galanga ke Iesus. Ki beta dia na lala dia kata pelea goloa katiu ni vuni haiden.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Kubarae, tolu kata koi taduria, tolu na kokodonia manumanu kamahi kena. Na moge kua, ia tolu te lupu kamadia na galangana matotoka polea.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Hau muga te vapolungania na pas katiu kini vano na manumanu na sios. Palaka a Diotrefes, ia e kulina matoto kete kakara paraha ni dia, kubarae ki beta ni lala kete lolongoria kahita polea.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Kubarae kua ta na mai ni miu, da ta kavakavania na kana moge kamahi kena e kakatia. E lala kete popole vanaho kirihita ki lala kete vavairohihita na polealea. Beta ve ni lala kete kokoi taduria habu tazina kua dia ta Kristen lupu kara kana ruma. Ki vano ve, kua ta manumanu taza bukuna sios dia na koi taduria Kristen taza, da ia ti rausnia nuhu kena ve na sios.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Tazigu mata muli ho, tabarae nu gigila muri na moge zahazaha. Gila muri na moge kua e kemi. Na vuna kaka kua e lala kete kakatia moge pa, ia na kaka ke Vuvu. Palaka kua na kaka kua e lala kete kakatia moge zahazaha ia ma beta ni hadavia a Vuvu.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Manumanu laveve dia ta lala dia kata kokona zahenia matoto na moge ke Demitrius. Na matotoka polea ke Vuvu ve, e lala kete kokona zahenia ve kana moge. Hita ve ta kona zahenia matoto kana moge. Ho ku lala kahita polea ia e matoto.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kagu polea luba kata vapolungania kiriniho, palaka beta ni kuligu kata vapolungania na pas.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ta vaka maroro da pitu papa hau ta vano hadaviho. To kene varihadavi mata to kene pole.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Paleka na magali malugu ke Vuvu ni ngoro na poloko. Habu tazi ri dia ta vala kadia gritings ni niho. Vala ve kagu gritings ve ni habu tazigu laveve ra.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.