2 Pedro 2

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Palaka varira, ia na profet vairukuruku vona na pidaki vuni Israel, habuka kua da tisa vairukuruku ve vona ra na pidaka miu. Da dia ta vavaketekete ni miu na vaketeketea kua e beta ni matoto ki dangea kete vairohia kamiu bilip, da dia ta vala lamadia kara Paraha kua e pele mulehidia. Ki kubarae, a Vuvu da e valutuhidia dia ta vairo.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Manumanu luba da dia ta muri na kadia mogepa puaea kua e mata hilehilea. Na vuna na moge zahazaha kena, da manumanu luba da dia ta pole zahatia na Dalangana moge kua e matoto.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Na manumanu kamahi kena, ia dia ta nuhuta biheia ki kulidia matoto kua kadia goloaloa kete luba matoto, kubarae da dia ta katia vaketeketea vairuku luba dia kata vanahea kamiu moni. Palaka nuhu kena, a Vuvu varira za ti makia kadia dama kua ia kete koto kiridia vona, ki tania habuka da dia ta golugolu. Na goloa kua kete bele kiridia, ia e guguru kiridia, tabarae dia na tania mara beta ni bele kiridia.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Na vuna miu ta lala, varira na engel kamahi kua dia ta katia moge zaha, beta a Vuvu ni lohoi bala kadia manaunaua, beta, e varagadia kara palaka zaha ni loloni habuna kua e rodorodoa, dia kata guria kotoa kapou ke Vuvu.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 A Vuvu beta ve ni lohoi bala moge zahazaha kana manumanu bukuni varira ve, e katia noro kapou ki pado ki kari havutidia, dia ka golugolu laveve, palaka e madi karikari kiri Noa na kaka kua e lala kete vaketekete na moge kua e mahoto kamana manumanu e 7 ve.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ba muri na kua, ia zuluria ve na taon karua kua a Sodom kamani Gomora hiro ka gato. Ia e kati baraenia ni hiro, kete vatunga na manumanu kua dia ta vavala lamadia kiri Vuvu, habuka, da dia ve ta paria zahatanga ve.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Kilaka kua, a Vuvu e pele mulehia za a Lot ki gotala ni Sodom na vuna ia e kaka mahoto. A Lot e hatunia bizea kapou na vuna kua e hadavia na moge mata hilehilea laveve kana nuhuta moge zahazaha kua ni Sodom.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 A Lot ia na kaka mahoto ki mimia kamadia kubarae poloka ki zaha matoto na vuna beta ni kulina kete hahadavia na moge zahazaha kamahi kua e hahadavia ki lolongoria dama laveve.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Kua tani kubarae, pele na Paraha ia e lala dalangana kua, kete vavaikoli kara manumanu ke Vuvu kua dia ta hahatunia varitihia, ki ma vavaka taduria nuhuta moge zahazaha kena ki zahe, zahe kete paria kana damana kana kotoa kapou.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Na magali varitihia ke Vuvu da e dopa matoto kara nuhu kua dia ta gala dia ka mumuri na kadia magali tuha zahezahea kara moge kua e mata hilehilea matoto, dia ka nuhuta talinga zahazahanga dia ka les na polea kana Paraha.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 palaka na engel kamahi kadia matuhanga e dopa ki kapou matoto, livutia na manumanu kena, palaka beta dia na lala dia kata pole zahatia dia na padea polea kara manumanu kena na matana Paraha.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Palaka na tisa vairukuruku kamahi kena dia ta balika enimel kua beta kana lohoihoia, dia ta lala dia kata pole zahatia goloaloa kua beta dia na lohoi lala, dia ka mumuri na kadia hatuhatua za, e valohuadia kete vatingova dia ni hubu matoa dia za. Da dia ta golugolu za balika havurengo kamahi.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Dia ta vairohia manumanu, kubarae kadoana kadia moge zahazaha kena, da dia ta vairoha ve. Dia ta hatunia e kemi matoto kena dia ta hahanihani dia ka kakatia moge kua e mata hilehilea matoto na voro kapou. Dia ta hanihani kamamiu, dia ka katimiu miu ka molumolua dia ka vavairohia hizamiu. Palaka dia ta lala dia kata hatunia e kemi matoto kena dia ta kakatia mogepa vairukua kamahi kena.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Matadia ia e pupula pokipoki kara mogepa magali buhua, beta dia na lala dia kata hihivu dia kata kakatia moge zahazaha; dia ta rurukirukia manumanu kua beta kadia bilip ni matuha marata dia ka harehidia kara moge zahazaha. Dia te lainia kava kua dia kata ngangarea goloaloa kana kaka motu ki kukulidia dia kata pelea ni kadia. Kubarae da a Vuvu e vairohidia matoto.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Dia te vatia na dala kua e mahoto dia kene hahalehale, dia kene mumuri na dala ke Balam tuni Beor, kaka kua e kukulina matoto kete kakadoa ia ni kakatia moge zahazaha.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Palaka kana donki, na enimel kua beta ni lala kete popole, palaka ki pole habuka kaka, ki pole kiri Balam taraka kana moge zahazaha kua e kakatia. Na donki kua ti kubaraenia a Balam, ia kini beta ni ma kakatia kana mogepa longolongoa kua.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Na profet vairukuruku kamahi kena, dia ta balika naru kua muga e lala kete papado, palaka kua ti madoka, dia ka balika mariaba kua na kavili e habi katia ki kakava. A Vuvu kava ti vaida palaka kua e rodorodoa matoto kadia.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Dia ta lala dia kata gogoe kapopou kamana pole longolongoa kamahi kua beta mining vona, dia ka gala vazahezaheni mulehidia, dia ka lala dia kata rukirukia manumanu polokodia ki tutuha zahezahe kara mogepa vaitago toria kamana moge kua e mata hilehilea matoto kua dia ta kakatia na livuhadia. Na kadia moge kua, ia dia ta vatingovi mulehia manumanu kua dia ta ba vatia nuhu kua dia ta lala dia kata mimia na mogepa vairukua, dia kene vamule dia kene mumuri na kadia moge zahazaha kena.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Manumanu zahazaha kena ia dia ta lala dia kata tatania habuka, kua miu na muri ni dia, ia da beta miu kata ma kakarabus na moge zahazaha, palaka dia mule dia ta gala dia ka vovora na mogepa golua za. Na vuna kua kaka katiu ni vatia goloa katiu ni bosim ia, ia ti kara vora vetanga kana goloa kena.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Manumanu kamahi kena, kava muga dia te lala a Iesus Kristus kadolu Paraha kua e pele mulehidia, dia kene hava hutuzia na moge zahazaha bukuna vulovulo, ba muri dia ta vamule dia kene tingo mule na moge zahazaha dia kene vovora mule vona, kubarae dia kene dopa zaha matoto na muga.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Tauka e dopa ki kemi kua muga e beta dia kata lala na moge kua e mahoto. Na vuna kua dia te lala kava dia kene vala lamadia kara lo tumonga kua e valanga ni dia, ia beta ni kemi.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Polea kua ia e pori matoto kiridia, “Na kaua kua tani lualua, ia da e hani mulehia lualuaka,” na “Boro kua tani vazuguva, ia da e vamule ki boda mule na tamotamo.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.