2 Coríntios 2
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVI
1 Beta na mai ni miu na vuna zia, ta lohoia e dopa ki kemi beta kata vano ni miu, tabarae na katia magalimiu ni zaha habuka muga.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Kua ta na katia miu na magali zaha, azei da ti ba vovona kua kete katiau na hilohilo? Ia da miu za kua ta katia magalimiu ki zaha.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ia miu kua miu ta lala miu kata katiau na hilohilo, kubarae beta ni kuligu kata mai ni miu na pelea magali zahanga. Ia na vuvuna kua varira ka vapolungania pas katiu ki vano ni miu. Ta lala kubarae, kua na hilohilo na goloa katiu, ia miu laveve da miu ta hilohilo ve na goloa kena.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Na vuna kilaka kena ta vapolungania pas kena kirimiu, polokogu e zaha matoto ka hahaloho dama laveve, palaka ki beta ni habuka ta vapolungania pas kua kete katia magalimiu ni zaha, palaka ta vapolupolu kirimiu miu kata lala kagu hatuhatua kirimiu, habuka e kuligu matoto kirimiu.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Kaka katiu ra na pidaka miu e vairohia magalina manumanu taza, e ki beta ni vairohia magaligu za. Beu. Ia e vairohia ve magalimiu ve. Palaka beta ni kuligu kata pole matuha marata na goloa kua.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Palaka na vuna kua kava luba matoto ni miu, miu te tania kirina habuka kete paria zahatanga, ia ti pale kena.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Kubarae kua nina kua, miu kata lohoi bala kana moge zaha kena e katia, miu na pole papa kamana magalina ni malugunia. Tabarae ni hatunia bizea kapou marata ni ditaduri maratania.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Kubarae ki kuligu miu kata vatunga vona habuka e ba kukulimiu kirina.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Na pas kua muga ta vapolungania ki vano ni miu, ia ta vapolungania kata parakilanimiu na hadavia, e lala miu kata mumuri na kagu polea na goloa laveve, o betaka.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Kua miu na lohoi bala moge zaha kana kaka katiu, pele hau ve da ta lohoi bala kana manaunaua. Kua ni matoto habuka ni moge zaha katiu e katua kua kata lohoi bala, pele hau ta lala kata lohoi bala na matani Kristus, kata kodonimiu.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ta kati baraenia, na vuna zia, ta kuahi, tabarae a Satan ni rukidolu ni ditaduridolu. Kava tolu te lala kana lohoihoia kamahi kamana kana mogemoge.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Kilaka kua ta vano ka bele na taon a Troas kata tani kakava na Kalohua Kemi ke Kristus, ka paria habuka na Paraha ti vukazia na dala kirigu kata katia galanga.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Palaka magaligu beta ni ngoro valugu. Na vuna, beta na hadavia tazigu a Taitus. Kubarae ka vinohunia a vuni Troas, kene vatidia kene mai bele na provins a Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Palaka kua ta hate motunia a Vuvu, ia, ia kua e haharehihita balika kaka kua e vin na varihubia na poloki Kristus, hita ka tatani kavakava na galanga kapopou kua a Kristus e katia kete pele mulehihita, hita kene kara kana manumanu vona. Galanga kua ia e habuka sanda kua e hubi papa matoto kua e hubi lobia palaka laveve ki vala na hada lalanga na manumanu dia kene lala a Vuvu.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Na vuna hita ta vinaka sanda kua e hubi papa, kua a Kristus e pelea ki vala habuka opa ni Vuvu. Na baloka sanda kua e lala kete hubi vano na pidaka manumanu kua dia ta vavana na dala kara lagato, ki vano ve na nuhu dia ta vavana na dala kara golua.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Na manumanu kamahi kua dia ta vavana na dalangana golua, balokohita e hubi balika kaka mate ni dia, kubarae ki vala matea ni dia. Palaka nuhu kua dia ta lala dia kata vavana na dala kara lagato, balokohita ia e hubi habuka mahuria, ki lala kete vala mahuria ni dia. Beta kaka katiu ni dangea kete katia galanga kua.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Palaka beta hita na vinaka manumanu luba, kua dia ta vano dia ka gala bisnis na polea ke Vuvu. Beta. Hita ta pelea galanga kua ni Vuvu mule ki beta hita na lala hita kata rukirukia manumanu. Hita ta vavala polea na matani Vuvu, na vuna hita na manumanu ke Kristus.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.