2 Coríntios 2
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ACF
1 Beta na mai ni miu na vuna zia, ta lohoia e dopa ki kemi beta kata vano ni miu, tabarae na katia magalimiu ni zaha habuka muga.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kua ta na katia miu na magali zaha, azei da ti ba vovona kua kete katiau na hilohilo? Ia da miu za kua ta katia magalimiu ki zaha.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ia miu kua miu ta lala miu kata katiau na hilohilo, kubarae beta ni kuligu kata mai ni miu na pelea magali zahanga. Ia na vuvuna kua varira ka vapolungania pas katiu ki vano ni miu. Ta lala kubarae, kua na hilohilo na goloa katiu, ia miu laveve da miu ta hilohilo ve na goloa kena.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Na vuna kilaka kena ta vapolungania pas kena kirimiu, polokogu e zaha matoto ka hahaloho dama laveve, palaka ki beta ni habuka ta vapolungania pas kua kete katia magalimiu ni zaha, palaka ta vapolupolu kirimiu miu kata lala kagu hatuhatua kirimiu, habuka e kuligu matoto kirimiu.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kaka katiu ra na pidaka miu e vairohia magalina manumanu taza, e ki beta ni vairohia magaligu za. Beu. Ia e vairohia ve magalimiu ve. Palaka beta ni kuligu kata pole matuha marata na goloa kua.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Palaka na vuna kua kava luba matoto ni miu, miu te tania kirina habuka kete paria zahatanga, ia ti pale kena.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Kubarae kua nina kua, miu kata lohoi bala kana moge zaha kena e katia, miu na pole papa kamana magalina ni malugunia. Tabarae ni hatunia bizea kapou marata ni ditaduri maratania.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Kubarae ki kuligu miu kata vatunga vona habuka e ba kukulimiu kirina.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Na pas kua muga ta vapolungania ki vano ni miu, ia ta vapolungania kata parakilanimiu na hadavia, e lala miu kata mumuri na kagu polea na goloa laveve, o betaka.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Kua miu na lohoi bala moge zaha kana kaka katiu, pele hau ve da ta lohoi bala kana manaunaua. Kua ni matoto habuka ni moge zaha katiu e katua kua kata lohoi bala, pele hau ta lala kata lohoi bala na matani Kristus, kata kodonimiu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ta kati baraenia, na vuna zia, ta kuahi, tabarae a Satan ni rukidolu ni ditaduridolu. Kava tolu te lala kana lohoihoia kamahi kamana kana mogemoge.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Kilaka kua ta vano ka bele na taon a Troas kata tani kakava na Kalohua Kemi ke Kristus, ka paria habuka na Paraha ti vukazia na dala kirigu kata katia galanga.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Palaka magaligu beta ni ngoro valugu. Na vuna, beta na hadavia tazigu a Taitus. Kubarae ka vinohunia a vuni Troas, kene vatidia kene mai bele na provins a Masedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Palaka kua ta hate motunia a Vuvu, ia, ia kua e haharehihita balika kaka kua e vin na varihubia na poloki Kristus, hita ka tatani kavakava na galanga kapopou kua a Kristus e katia kete pele mulehihita, hita kene kara kana manumanu vona. Galanga kua ia e habuka sanda kua e hubi papa matoto kua e hubi lobia palaka laveve ki vala na hada lalanga na manumanu dia kene lala a Vuvu.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Na vuna hita ta vinaka sanda kua e hubi papa, kua a Kristus e pelea ki vala habuka opa ni Vuvu. Na baloka sanda kua e lala kete hubi vano na pidaka manumanu kua dia ta vavana na dala kara lagato, ki vano ve na nuhu dia ta vavana na dala kara golua.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Na manumanu kamahi kua dia ta vavana na dalangana golua, balokohita e hubi balika kaka mate ni dia, kubarae ki vala matea ni dia. Palaka nuhu kua dia ta lala dia kata vavana na dala kara lagato, balokohita ia e hubi habuka mahuria, ki lala kete vala mahuria ni dia. Beta kaka katiu ni dangea kete katia galanga kua.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Palaka beta hita na vinaka manumanu luba, kua dia ta vano dia ka gala bisnis na polea ke Vuvu. Beta. Hita ta pelea galanga kua ni Vuvu mule ki beta hita na lala hita kata rukirukia manumanu. Hita ta vavala polea na matani Vuvu, na vuna hita na manumanu ke Kristus.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.