2 Coríntios 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hau a Pol, na apostel ke Iesus Kristus. Na lohoihoia ke Vuvu mule, ia e makiau kata kara kana apostel. Hau kamani tazidolu a Timoti miro ta vapolungania na pas kua kirimiu manumanu na sios ke Vuvu ni Korin, kamana manumanu laveve ke Vuvu kua dia ta mia na palaka laveve na provins a Akaia.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Mahariharia kamana magali kemia ke Vuvu a Tamadolu, kamana Paraha a Iesus Kristus e vano ni miu.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tolu kata vazahenia hizani Vuvu, Tamana kadolu Paraha a Iesus Kristus. Ia na Tamadolu ki vuvuna mogepa mahariharia laveve. Ia a Vuvu kua e lala kete kakatia poloka manumanu laveve kua kadia bizea vona ni malugunia polokodia.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ia e lala kete kakatia polokodolu ni malugunia na taem kara bizea laveve kua e dua taduridolu, kete dangea tolu kata katia ve magalina nuhu kua dia ta mia na poloka bizea magalidia ni malugunia ve, na magali malugu kua tolu ta pelea ni Vuvu.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Habuka za kua na bizea kapou a Kristus e luga, ia tolu laveve tolu ta luga ve bizea kua. Ki kubarae, na magali malugu kua e pe ni Kristus, e vavonuhidolu matoto.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Kua hita kene hahatunia bizea kamahi, pele ia kete katia magalimiu ni malugunia, a Vuvu ni pele mulehimiu. Kua a Vuvu ni katia magalihita ni malugunia, ia kete katia magalimiu ve ni malugunia. Na magali malugu kua, e lala kete katia miu na valugilugimiu, miu kata madi bada miu na luga bizea kua habuka hita ta luluga.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kahita vaka maroroa ni miu e kapou matoto, na vuna hita ta lala habuka na vuna kua miu ta luluga bizea habuka kua hita ta luluga, ia da a Vuvu e katia magalimiu ve ki malugunia habuka kua ia e katia ni hita.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Habu tazigu, e kulihita miu kata lala na bizea kapou kua e bele kirihita na provins a Esia. Na bizea kapou matoto kua, e ditadurihita matoto. Na kahita matuhanga mule ia mara beta matoto ni nap hita kata luga bizea kua. Kubarae hita ka hatunia habuka hita kata mate za.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 E matoto, bizea kua hita ta hatunia ia e vinaka kaka kua e longoria na jas e tania vona habuka kete hubu matoa. Palaka na goloa kua e bele, kete beta hita kata vaka maroro na kahita matuhanga mule, palaka ni Vuvu kua e lala kete vavalamari mulehia kaka na matea.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ia ti pele mulehihita kava na poloka bizea kapou matoto kua e dangea hita kata mate vona. Ba muri ve ia da e pele mulehihita ve. Hita ta vaka maroro matoto ni Vuvu kubarae, na dama laveve habuka a Vuvu da e pele kakava hita na goloa zaha kua kete mai kirihita,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 na taem kua miu ta kokodonihita na kamiu lotua. Pale, manumanu luba da dia te hate motunia a Vuvu na vuna kua e longoria kamiu lotua ki kodonihita.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kahita kona zahezahea e kubarae: Na polokohita matoto hita ta lala kubarae, hita ta lala hita kata vavana papa matoto na matana manumanu laveve, ia mai ve na kahita moge kua kirimiu. Hita ta lala hita kata kakatia goloa na moge tumonga kamana moge kua e matoto ki mahoto kua hita ta pelea ni Vuvu. Hita ta kakatia mogemoge kua na vuna na matuhanga kana mahariharia ke Vuvu, beta ni na vuna na save bukuna vulovulo.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Na vuna, na polealea na poloka pas kua hita ta vavapolungania ki vano ni miu beta ni vitiha miu kata ridim miu na lohoi lala.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Kua miu ta lohoi lala za dihura polealea laveve kua ta vavapolungania kirimiu, palaka ta vaka maroro pebarae, da ba muri da miu te ba lohoi lala laveve na vuvuna kagu polea laveve kua. Pale, na dama kana Paraha a Iesus kete koto kara manumanu vona ni bele, da miu te ba konakona ni hita, hita ve da hita te konakona ni miu.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Palaka e kuziha? Miu ta lohoia ta lala kata pokipokizi vetania kagu lohoihoia kamahi, ki beta vuvuna, balika manumanu bukuna garigari? Ta tania, “E” hau ta tania “Beta” ve kamana, ai? Mara beta.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 A Vuvu e lala kete kati matotonia nazia kua e mapamapa kete katia, kubarae kahita polea kamahi kua hita ta vavala ni miu, beta na poleana, “E” ia mai “Beta” ni kakamana pamuhi.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Na vuna a Tuni Vuvu a Iesus Kristus, kua hau, a Sailas kamani Timoti hita ta vaketekete ni miu vona, ia beta “E” kamana “Beu”. Na poloki Kristus, ia “E” za vona.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 A Vuvu e katia mapamapanga luba matoto, na poloki Kristus, mapamapanga laveve kua ia “E” laveve. Kubarae na hizani Kristus tolu ta lala tolu kata tania “E Limoha” tolu ka vala glori ni Vuvu.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 A Vuvu mule ia e lala kete vatuharidolu laveve, miu ia mai hita ve, tolu ka madi bada na poloki Kristus. Ia ti makidolu tolu kata kara kana manumanu,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 kini taruhia mak katiu ni dolu, na mak kua e vatunga habuka tolu kana, ia kini taru mugania na kana Vule Tumonga na polokodolu, kete makia habuka goloa kemikemi matoto vona kadolu kua e ba vovona kua a Vuvu kete vala ni dolu.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Palaka, paleka a Vuvu ni vairohiau kua ta na vavairuku. Hau beta na vano tapu ni miu na vuna beta ni kuligu kata vala bizea ni miu.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Beta na tatania habuka hita ta bosim miu na kamiu bilip, beta. Kava miu te madi bada na kamiu bilip, hita ka gagala kamiu na vuna e kulihita miu kata hilohilo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.