1 João 2
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs VC
1 Habu tutugu mata mulimuli, hau ta vapolungania polealea kamahi kua kirimiu, kete beta miu kata katia moge zahazaha. Palaka kua ta miu na katia moge zaha, pele tolu na kaka vona kua e lala kete madi kadolu ni huhulenia Tamana kete kodonidolu. Na kaka kua ia a Iesus Kristus, na kaka kua e mahoto.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 A Kristus mule ki katia galanga kua kete pele kakava kadolu manaunaua vona. Ki beta ni katia kadolu za, beta. E katia kete kodonia manumanu laveve na vulovulo.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Da tolu ta lala zingania matoto kua habuka tolu na manumanu ke Vuvu matoto? Da tolu ta lala matotonia vona kua ta tolu na mumuri na kana polea laveve.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kaka kua e tania habuka e lala a Vuvu, palaka kua ki beta ni lala kete mumuri na kana polea, ia e mata vairukuruku ki beta na matotoka polea ni ngongoro na poloka.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Palaka nuhu kua dia ta lala dia kata mumuri na polea ke Vuvu, ia e lala kete kukulidia matoto kiri Vuvu. Na moge kua, ia da tolu ta lala matotonia habuka tolu ta mimia na poloki Vuvu.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Kaka kua e tania habuka ia e mimia na poloki Vuvu, ia kete mumuri na moge kua a Iesus Kristus e lala kete kakatia.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Habu tai, hau beta na vavapolungania lo vahoru katiu, beu, lo kua ia bukuni varira za. Varira miu te longoria, miu kene lala. Na lo kua, ia na polea kena miu te longoria kava.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Palaka na lo kua, ia e vahoru ve. Na matotoka lo kua, e hadava na poloki Kristus ki hadava ve na polokomiu. Na vuna na rodo ti kakava, na laet matoto kini hahada.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Kua kaka katiu ni tani barae, “Hau kua hau ta mimia na poloka laet kua,” palaka kua ta beta ni lala kete kukulina kiri tazina, pele kaka kena ia e ba vovona na poloka rodo.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Azei kua e lala kete kukulina kiri habu tazina, ia e mimia na poloka laet ki beta ni lala kete kakatia kaka ni popoke na moge zahazaha.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Palaka kua azei ni beta ni lala kete kukulina kiri tazina, pele ia e mimia ki vavana na poloka rodo, ti beta ni lala ia ti kikirive, na vuna na rodo ti kari havutia matana kava.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Hau ta vapolupolu kirimiu, habu tutugu, na vuna a Vuvu kava ti lohoi bala kamiu manaunaua laveve na vuna ni Iesus.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Hau ta vapolupolu kirimiu, habu tamani kapirupiru, na vuna miu ta lala kemikemihia na kaka kua varira na varivuvuka za ia e mimia.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Hau ta vapolupolu kirimiu habu tutugu mata mulimuli miu, na vuna kava miu te lala a Tamadolu.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Tabarae miu na ngarea ni kukulimiu kara mogemoge kamahi bukuna vulovulo kamana goloaloa laveve bukuna vulovulo. Kua kaka katiu ni kukulina marata kara goloaloa kamahi kua bukuna vulovulo, ia e vatunga kavakava habuka e beta ni kulina kiri Tamadolu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Na vuna moge laveve bukuna vulovulo, habuka, hatuhatua kara moge zahazaha kua e lala kete tutuha zahezahe na poloka kaka, mogepa ngaroa, ia mai na mogepa kona zahezahea na hiza, na goloa kua ia e katia o na kana goloaloa. Moge kamahi kua beta ni pe ni Tamadolu, beta. E bukuna vulovulo kua.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Na vulovulo kua, kamana goloaloa laveve kena manumanu e lala kete kukulidia matoto kirina vona, da e vano ki hozo. Palaka kua ta miu na mumuri matoto na lohoihoia ke Vuvu, ia da miu ta mahuri roro.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Habu tutugu mata mulimuli, tolu te kokozoho kara las de. Miu te longoria habuka na vagi he Kristus ia ti mamai. Kava na vagi he Kristus luba kua dia te lohulohu. Kua tolu kene hahadavidia, ia tolu te lala habuka ti kokozoho kara las de.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Na vagi he Kristus kamahi kena, ia dia te vatia kadolu sios kamahi na vuna beta dia na Kristen matoto. Kua dia na Kristen matoto ma dia te ma mimia kamadolu. Palaka kua na vuna kua dia te vatidolu, ia ti vatunga kavakava habuka beta dia na kamadolu matoto.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Palaka miu beta miu na vinaka dia, na vuna miu te pelea na Vule Tumonga kava miu kene hada lala matotoka goloa.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Kubarae, ka vavapolupolu kirimiu kua, beta ni habuka beta miu na lala na matotoka polea. Beu. Hau ta vapolupolu kirimiu na vuna miu te hada lala na matotoka polea, miu te lala habuka, matotoka polea mara beta ni vabelenia vairukua.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pele azei matoto kua na kakanaka vairukua? Nuhu kua dia ta tania habuka a Iesus beta ni a Kristus. Nuhu kena, ia kava dia te vala lamadia kiri Tamadolu a Vuvu, dia kene vala ve lamadia kiri Iesus na Tuni Vuvu. Kubarae kini vatunga kavakava habuka dia na vagi he Kristus.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Azei kua e vala lamana kiri Tuna, ia e vala ve lamana kiri Tamana. Kua kaka ni pelea a Tuna ni mai na poloka, ia e pelea ve a Tamana.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Miu poto bada na vaketeketea kua miu ta vaketoa vona na varivuvuka. Kua miu na ma papaho poto vona, ia da miu ta ma mimia na poloki Tuna kamani Tamana.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 A Kristus ia ti mapamapa ni dolu pebarae, da e vala na mahuri roroa ni dolu.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hau ta vapolupolu ka tatania goloa kua ni miu, na vuna e kuligu miu kata hada lala nuhu kena dia ta lohoia dia kata rurukimiu.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Palaka miu na Vule Tumonga ia e mimia na polokomiu, kubarae ki beta miu kata kakaze kaka kete vavaketekete ni miu. Na vuna na Vule Tumonga ia e lala kete sisikulnidolu na goloa laveve. Nazia kua ia e lala kete sisikulnidolu vona, ia e matoto, ki beta ni vairukua. Kubarae, miu ma poto bada na kana vaketeketea, miu ka ma mia bada na poloki Kristus.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Kubarae, habu tutugu mata mulimuli, miu ma mimia na poloki Kristus. Na vuna, na dama kua ia kete bele kakava vona, ia da manumanu laveve tolu ta hadavia. Da ti mara beta miu keteni puae miu na kuahi miu na paritigi na matana.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Kua tolu na lala habuka Ia e lala kete kakatia polea kamana moge kua e mahoto matoto za, ia da tolu ta lala ve kubarae, manumanu laveve kua dia ta lala dia kata kakatia moge kua e mahoto, ia dia na habu tutuni Vuvu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.