Tiago 3
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI
1 Anu oya-lawe tikisa ago meou wa togo togo wameamene. Wipitia ta pataka-pete Akolaliyo tikisa ali-kiti toto pitia yatekome tone natemo okoomo natele tokoole peya pine to̱a akoo tokolo ni uku. Ete yene edikoa pitia yakamoo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Padele padele tikilepa toto peyame lugutukoa petekakete pale tokala toko. Panagome-kiti poanemo ikileka toamokomepa nipa one mea epetekateko kotu kakoa mekome pinali one yono kawa eya wedoa talo tamele toko.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Osi kai tone wene pikoka pomotoa one kimane kene kapa tigini deya tanikakoa eniya po kakoa lauaneya talike mea poko. Dedeyameke yeka pome yukuka pome tomotoa eni po ete oto li li toa mea poko.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ue dipi-kiti tube mati pikoyake pupulege-pala u̱u okoa kako matiyame popokoa aua poademe tokaleka yopikagome one wene litia pomotoa yomo tigini wane dedeya ue dipi tene lono uele tukaketikaneya kakome ete peke oto peke tokome aua poko.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nitiko toa tone kekepa nateya deyameke ele kule tubele mati toane kamotokaku wa mate agale okala toko.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Kekemeka toeme eni toko toa poto tanele kamotoka kamotoka toko. Tone yono kawata tigini wago eya pake kako ago tone keke oneke padele padele poanele tagome tigini eya peyake weamutukakome toa potokakala toko. Tobou iponame one poane peku lawetekolo panago-kiti noa toma pokopa nipa toe witakome eya kuya peya noawineya pou toa kekemepa pinali one wa toa potokama poko.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Yoko tue ini kaya mou eya kuya peyapa alime oiake moa kawikamele tokolo padeka-kiti takoa moapa kini agale yakoa tomotoa egetekala tiki.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Nitikiyake odene agoka pinali one keke wa kawikamele toamoko. Kekemepa eteleka otoleka koiga koiga tokome kayame ali tania tukou toa enile toko.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Tone kekemepa padepete Ali Muno Atai Akolali kei pia wa padepete panago-pala poanemo oa toko. Akolaliyo one keneya kamotoa latiane ago-pala poanemo eni oko.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tone kekemepa kei pikomoka poanemoka okala toko. Anu oya-lawe totome edikoa meameamedeko.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ue lene togilepa meke tane ue-pala poane ueta edoa odeneka lene to̱a yomotoa-pe. Nitamele toamoo-li.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Yomo pikikepa yomo olipe ku̱ oyake tuamele toko-pe. Nitamele toamoo-li. Gerepi po ludukepa yomo piki ku̱ oyake tuamele toko-pe. E̱'e mena. Edikoapa poane ue wa meke tane ue latia yoamoo.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Anu oya-lawe kiwi pakeke wene muno meane ali-kitika pademo pademo wene toa iki ali-kitika meketepa nipa ete-kitame e̱eno, kipa dikane ali-kiti tadeko wa wene tomotono, mea epetekamene. Nipa wene muno meane yene meatiki toa nate wene pianeya mekete padele padele epetanele toma yamene.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Nitameneya ete yene-pala kotimi yoa wene poaneya mekete ako ago kawou wa ete oto pilinali yoma yaketepa kini wa kei piameamene. Akolaline nimini peku edikoa moa agopa takatapeoino, nitameamene.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Dikane ago one nako pekupa Akolaliyo lawetane peku mena. Eni pekupa kini kaua-mikitame lawetane peku. Epetane Yominine weneke titianeya mena. Tobou iponame titia lawetekoya.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ete oto wa wene poaneya mekete ako ago kawou wa wili toma peketepa nipa wene wili walai akeneya mekete ele kule poanele-kama toawineya pekete toi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Akolaline peku nako agome nitameneya eya toko. Titikomepa poane wene takoa koikaneya meko. Nitoa mekome poi te̱iane yene odene wene pikoa ni poti ko akene wene pia ni ete yename kowitikoile yakoa toa ni eko ali atoa ela moa tagatapea ni ele kule epetanele toa ni ponopene yeneka kamo yeneka takoa enamokome ali atoa peya midi piane tetepo takoa ni odene wene-kama pia meko.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Poi wia pitikatiki peku laweteki yenamepa nipa nee lene ipele wedoa witou toa ali atoane tepene wene ki̱yo akenele-kama witakakala tiki.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.