Romanos 9
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT
1 Kipala imo ikilepa Keraisu patu kautakoane kakene nimini uku. Kapene yokakene wamuku. Winimopa niminimo oko wa Epetane Yominiyo no wene takakolo tekene ni uku.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Nipa wene kedame tuane matiyame uku. Tepe-pala we tokolo meane kakene uku.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Enipa Akolaliyo no yatene luku nopa kekaneya latikoa wawou toa no mukiti yamea tewitikoa wamotadiyano wene pianeya mekene uku. Nipa no moa Keraisu-pala pilikoa no luku Iserele yatene no yatene ali atoa moa lipukoa toa momotadiyano wene pikene uku.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Papete no yatene ali atoapa Akolaliyo kipa one wa takoa motokome one mana kono-mikiti latikaneya. Nitoapa kiwi pakeke one toko pa̱ka witakaneya. Ni kiwi auapekene dikouno ile tamene wa oa togotoa ni kini litia toatekoi totono i i wa yamea taneya. Kini losule tekete toatekoileka i i wa yamea ni kiwi toa moatekago moa wetekatekamo oa mea taneya.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Iserele yatenepa eya ibini akene ali-mene Eberame Aisaketa Yekobe toa einago-meneke ta̱ma nekeneya. Einali-meneke Keraisuka tageneya. Einagopa ako odene mekome eya kuya peya talo toa meko ago Akolalino, one-pala ke wa oa-kala mema patoane uku. E̱e nimini.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Kipala eni ikilepa Akolaliyo tou wa papete oa pikana toa taatekoa toameadeko wane ekene wamuku. Akolaliyo i ali atoa one wa takoa motikilepa Iserele yene peya takoa moameneya.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Akolaliyo papete Eberame-pala okome okome mana Aisake ta̱ma pokoi yenepa neke kaua-mikiti tetepo takoane meou wa akeneyano, Eberameke tagene yene peyapa Akolaline mana kono-mikiti mena.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Eya wane ekene uku. Akolaliyo one mana kono-mikiti i i wa takoa moa latikakilepa Eberameke ta̱ma nekeneya tokome tokoya mena. Ne-loeke tagene yene auapekene dikou wa Eberame-pala papete oa togotokana tokome ni toko.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 One eni toatekalekepa Akolaliyo Eberame-pala eya wa oa pianeya. Nepala oane pikouna toane taatekoane toatekou oi nokalepa oto wakapeane nokolu neke natono Serayo neke mati opikoo wa akeneya.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Nika Rebekayo one matita takuta opikilepa odene ago tone kaua ago Aisakene opikaneya.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Akolaliyo one eni tokanakaleke akene toa panagome one bokuke wia mekakome okome Yekobeke wene mekoane mekeneke Iso kote tokolo waku wa wia mekaneya.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Akolaliyo edikakomepa nipa ki̱yo wamenele eni toko wa totome amele toko patu. E̱'e mena.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Enilekepa Akolaliyo Mosese-pala eya wa akeneya. Panago ela moane auapeouno wene pikenepa nipa ela moane auapeou. Wa panago mama moane auapeouno wene pikenepa nipa mama moane auapeou wa Akolaliyo akeneya.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Nipa Akolaliyo edikakomepa tone tokolekeka tone wene pikolekeka kipa one wa takoa motokoya mena. Pa one wene litia tokala toko.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Enilekepa Akolaliyo Idipi tobou ago Perou-pala akenemo one bokuke eya wa wia mekaneya piko. Ne tobou ago meamene wane moane kakakilepa nepala telekole tokoule-kiti ete-kitame enemotoane tekene tokouna. Nipa ta piko peya pitiki-kitame anu ibini kamotokamotoane tekene nitikouna wa Petou-pala akeneya.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Akolali nitane ago tokome panago ela moane auapeouno wene pikomepa nipa eni toko. Wa panagome one agale yakamademe wamotoapa one kolotini lupi takatapeko.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Akolali onepa nitane agono, anu oya-lawe kiwi panagome-kiti eya wa kikoa oko patu. Akolaline wene pikole teyo edoa tagamotoa-pe. Padame pade menano, Akolaliyo poanele wini tiki wa tone poanele tokooke koiso edoa akamotoa-pe wa oko patu.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Anu oya-lawe ne-kiti pa ali kakeke Akolali widikoa kikoa ikilepa edekolo oko-pe. Panagome-kiti kamo itono moa mete pade latikolopa one eni latiko meteme eya wa amele toko-pe. No dikane mete edekolo latiko-pe wa kikoa amele toko-pe.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Mete latikagome kamo itono wane mutua moa mete takuta-kiti latikilepa iya keneke epetaneya-kama lobutou wa latia wa iya keneke nee yabunu eya lobutou wa latia toko. One pine ago tokome one wene kibutukoa mea tokome padeya epetaneyaka poaneyaka oyake latiamele toko.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Eni toko toa Akolaliyo eya taneya. Poaneleke kotimi wene mati luaneya meaneya. Nitoa padele padele tubele toa keleyo kibu moademeke one kibu moa wia atukateka yename poanele tokoi tokoi kibu moamoa poti nepia meaneya.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Nitaneyake one ela moa yopiateka-kitipa a tibuke one keneya pa̱ teleta taneya meemoa pomotoa one wa takoa moopianeya. Nipa one eni peku a tibuke lawetoane tagatapeou wa takoa moopianeya.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Totopa one wa eni takoa motokomepa padeka-kiti Yu yatene ali atoa padeka-kiti ete pa yatene ali atoa takoa motaneya.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Enilekepa Akolaliyo akene toa Oseayo one bokuke eya wa wia mekakaneya.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Papete kipa no yatene mena wane okouna takepa eida kipa meemoane puku Akolaline mana kono-mikiti wane ou wa Oseayo wia mekakaneya.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Eina toa Akolaline agale to̱awea akane ago Aisaiayo Iserele yateneke eya wa kayo akeneya. Iserele yene kipa ue kibi keneya oi moamele toameneya kainya mati mekolika Akolaliyo pa natetekoa one wa toa moo.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Ali Muno agome ali atoa peya kini poanele tokoike nami wiapa kotikatapea koiso akanokome kibu mootapeoo wa Aisaiayo akeneya.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Nipa Aisaiayo papete eya waka wia mekapiane toa too. Telekole-kama toko Ali Munagome natetekoa kiwi meati wa ali lene moamoo tokapa nipa Sodome Gomora tatake meane ali atoa keneya toto yateneka tua atutapeoo toka wa wia mekapianeya.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Nipa eya wane ekene uku. Akolaliyo kiwi poanele toamene yene tetepo takoa wene keaneya memotoa e ku pa yatename toa enameneyake Akolaliyo eni pa yenepa poanele toamene yene tetepo takoa meaneya. Nipa kini Keraisuke wene tugakoike taneya.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Nitaneyake Yu yatename Akolaline leneke poanele toameneya meato wa wili tokoa kawa teko tokale wakeneya.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Edekale taneya-pe. Keraisuke wene tugamekete tekete Mosesene totono litia tootapeadete wili tokoa kawa teko tokale wakeneya. Nipa Akolaliyo takoa moa piane kue waneke ogo witikale ka̱ialoganeya.#
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Enilekepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.