Romanos 6
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH
1 Ina okounakalekepa nipa eya wa amele toko patu. Totome poanele toma poko toa moa patukakome Akolaliyo pewe ate toa wima poo. Pewe ate toa wima pomotono, poanele pa toma pato wa ato-pe. Enimo wamato-li.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Poane peku laweteko agoke lukoa mekoota mea tuumotekete pou toa tone namolo poane wene wia wakeneya mekono, eina namolole edoa pa toomoa pato-pe. Enile pa toma poamato-li.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Anu oya-lawe totome Yesuno ibini wedekoa ue motikilepa nipa one-pala dekoa tuou toa tokoo. Enipa wene toamikiti-pe.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Totome ue motikilepa one-pala dekoa tukolo moa oloyo taneya piou toa tokoo. Nipa Akolaliyo pa̱ teleta tootapeneya mekome Keraisu moa kamotokakana toa totoka wete moa kamotokakale meou toa weneya totono litia toma poadete ue motokoo.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Tone Keraisu-pala odeneka dekoa tuou toa mekono, one moa kamotokane toa totoka moa kamotokaneya meemoa poo.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Nitoono, totome eya wene toko. Tone namolo poane wene tepene pa meaneya yomo lekaneyake Yesu-pala odeneka wia dekaneya kawou toa mekilepa eina namolo wene wia wawadete toko. Nipa tone poaneleme toto moa labaneya mekota tewitikoa poadete toko.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ali pade tua pokolopa nipa one poaneleme one wa moa labakamele toamoko.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Keraisu-pala odeneka dekoa tuou toa meketepa eya wa wene toko. Toto tuake wa kamomotekete one-pala lipukaneya meemoa poo.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Keraisupa one tukale moa kamotokaneya tokome wa tuamoo. Wa tuamateko ago tokome tukileme one wa lauaneya piamoo.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 One tukilepa ali atoa tone toko poanele wia atukatapea taneyano, wa pade tuamoo. Opi Keraisu meemoa pikilepa Akolalinele-kama takoa meemoa poko.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nitikono, kipa kini tokoi poaneleme kiwi moa labaneya mekoita mea tuane tetepo takoa meamene. Nitikete Keraisu Yesu patu kawa kelekoa mekete Akolalinele takoa mema pamene.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kini tokoi poaneleme kiwi moa labakoa talo tomotoa laukameamene. Nipa ele kule poanele toatiki wene ponoko toa litia toameamene.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kini yono kawa lene eyame poanele tomotoa laukameamene. Nitameneya Akolali neeke-kama lukoane meou wapa tuake kamoa pekene yene tetepo takoa meamene. Nipa yono kawa lene ika iyame nekele takakilepa epetanele-kama tou wa oneke lukoa meamene.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Kini papete litia toatekoi totono litiku pekete toa teko tokale wakoi. Opi pewe-kama wia kako agoke lukoa mekete tikino, kini tokoi poaneleme kiwi wa moa labakoa talo tamele toamoko.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ina okounakalekepa totome eya wa amele toko patu. Eina namolo totonoke lukoa meameneya pewe-kama wia kako agoke lukoa mekono, poanelepa atiki toa tamele tokono, tato wa ato-pe. E̱'e mena.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nekele-kama takouno, kueme topo toa moa egetamene wa panagoke lukoa meketepa nipa einagome ta wa okale-kama litia toi. Enakale toa poaneleke-kama lukoa meketepa poanele etepea toa tua poi. Nitameneya Akolali neke agale-kama yakoane tou wa oneke lukoa meketepa one leneke poanele toameneya meane tetepo taneya meemoa poi. Enipa nimini ukutu-pe.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Anu oya-lawe kiwi papete poaneleke-kama lukoa meake opi lukoa meamekete tiki. Naniko olaukane totono pine to̱a litia tekete tikino, Akolali-pala ke wane uku.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Kipa poaneleke-kama lukoa mekoita Akolaliyo toa motaneyano, opa ki̱yo akeneleke-kama lukoa meatiki yene latitapeneya mekete tiki.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Anu oya-lawe kipa wene meamene yeneno, kime yakatiki toane eya wane uku. Papete kini kawa yono lene kabunu ika iyame poanele tou wa poaneleke lukoa mekete abeyale ele kule ya tanele toma yakoi. Opi nitameneya kini kawa yono ika iyame ki̱yo akenele tou wa epetanele toma pamene. Nipa panagome kueme topo toa moa egetaneya meou toa mekete kinikile toameneya Akolalinele takama pamene.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Papete poaneleke-kama lukoa meketepa epetanele toma pamedeku wa wene toamokoi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Opi poanele-kama tekete tadeko wa ya tokolo mekete tiki. Eni ya tanele toma yakoinake edeya nami enekoi-pe. Widikoado pa toma yaketepa padeya epetaneya moameneya tua atutapeoi.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nitatekoiyake kipa kini tokoi poaneleme moa labakaneya mekoitake Akolaliyo toa motaneya. Opa kueme topo toa moa egetaneya meou toa onekele-kama takama yakete tiki. Nitoapa padeya epetaneya mou toa wene ki̱yo akeneya mekete mea kama poadete tiki.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Eya wane ekene uku. Poane pekudo noai teketepa ku̱ poaneya enou toa etepea tua poi. Akolaliyo kiwi pa pewe witikome peku lawetekale noai teketepa ku̱ epetaneya enou toa mea kama poi. Nipa tone Ali Muno Keraisu Yesu patu kautakoa kakete nitoi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.