Romanos 12

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anu oya-lawe kipala ina okounakalekepa eya wane uku. Akolaliyo toto edikoa ela moa mekono, one ka̱lono takoa padeya lodo you toa eya tamene. Tepe kolotini yono kawa ika iyame nekele-kama takou wa one wene kekama pamene. Nitou wa onekele wedoa takama pamene.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Itono peku noa tiki-kitame tiki toa toameamene. Nitameneya kini namolo poane wene wia wawa Akolalike-kama wene piitikaneya meamene. Nitiketepa Akolaline wene pikole wene toa toi. Nipa padele padele epetanele ni Akolaline wene kekatikile ni onekele takakete toatikile i i wa wene toa toi.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Akolaliyo one agale oa aua poano pa wa no pewe wia moa kakaka tokolo kiwi peya-pala eya wane uku. One peku kiwi tutu tutu wa laweteko toa noa teketepa odenele-kama toameneya onekele tatite toa takoa mekino, onekele takakene tuku toa neme ta wa mate agale wameamene.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Eni uku toapa yono kawa lene timini tepe kolotini eya odeneya kaaloganeyake eniya-kitame odenele-kama toamoa ele kule tutu tutu wa tatite toa tiki.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Eina toa toto Keraisu-pala lipua meko-kiti peya mati mekoyake odene ago Keraisuno tigini kaalogane tetepo taneya meko. Nipa ete oto wa liputakutukoa meko.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Akolaliyo toto pewe witikome peku tutu tutu wa laweteko toa noa teketepa odenele toamoa onekele tutu tutu wa tatite toa takako. One agale to̱awea akateko peku lawetekolopa nipa onekele takakete toatekole yameteko toa litia to̱awea akato.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ete-kitanele takamedekolopa nipa kinikile takama pato. Akolalinemo olaukamedekolopa nipa onekemo olaukato.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ali atoame onekele takoa togamotoa tekete kini wene weye akoa auapeamedekolopa nipa nitato. Padeya toameneya pa meki-kiti tonekeya tatia meamedekolopa nipa keda takoa mekala tato. Ali atoa yopia kamedekolopa nipa wedoa yopikoa kato. Ke enekakolo meki-kiti ela moa auapeamedekolopa nipa ko̱ wameneya wene epetaneya mea tato.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Tepene poane wene pimotoake pa kabunume i ago neeke wene mekoane meku wa wameamene. Ele kule poanele peya kote moa titi toma pamene. Ele kule epetaneleke-kama wene piitikaneya meamene.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Kipa Keraisuno wamene laine-mikitino, ete oto wa wene mekanali yoma pamene. Nipa kini kini ete oto wa kei pikala tamene.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ali Muno agonolepa kote au keneya moa takameneya poga poga toa takama pamene.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Akolaliyo wipitikome epetekoa tokale nepia mekilepa wedia mea nepia meamene. Nipa ke enekakale meketeka Akolalinele poti takoa togato wa one kowitikala tamene.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Akolaline ali atoa padeya-kiti toameneya pa mekolipa kinikiya pade tatia meamene. Ni pade ta kawa noka ago eneketepa nee noano noo wa makutukoa moamene.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Panagome-kiti ne tete metekalepa nipa topo takoa poanemo wameamene. Nitameneya einago pewe wia kamene wa Akolali kowitikamene.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Panago-kiti wedia mekalepa nipa one-pala wediata meamene. Wa panago-kiti komo oa kakalepa nipa ela moa one-pala komo oata meamene.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Wene odene kotuta kakatagutukoa meamene. Ete yene paya tetepo takoa meamoano, ponopene yene-pala wedoa oya kakoa meamene. Ni anume tuku toa neme ta wa mate agale wameamene.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Panagome-kiti ne toa potokakalepa nipa padele poanele topo takoa toameamene. Nitameneya padele padele tikilepa ali atoane leneke epetanele-kama tamene.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Wene odene kotuta kakatagutukoa meato wa ete yene-pala oya kakoa enekala tamene.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Panagome-kiti ne toa potokakalepa kibu motikileka toameamene. Nipa Akolaliyo einago-pala kotimi wene luaneya mekome kibu motokamotoa nepiamene. Eya wa wia mekaneya piko. Padele padele poanele tokoike kibu motokilepa no Ali Munagoyo-kama nami wiane tou wa wia mekaneya piko.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Akolaliyo nitoono, kibu moamoano, eya tamene. Nepala poi te̱iane ago kobume tuaneya mekalepa one nee takoa lawetamene. Ue nodome tuaneya mekalepa ue nomoa lawetamene. Nitikalepa one poanele taneke ya tokale meoo.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Einago kibu moateka wene ponoka toa neke wene moa koigakayano, epetanele toma pamene. Nitikepa poanele moa kautoo.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.