Romanos 12
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Anu oya-lawe kipala ina okounakalekepa eya wane uku. Akolaliyo toto edikoa ela moa mekono, one ka̱lono takoa padeya lodo you toa eya tamene. Tepe kolotini yono kawa ika iyame nekele-kama takou wa one wene kekama pamene. Nitou wa onekele wedoa takama pamene.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Itono peku noa tiki-kitame tiki toa toameamene. Nitameneya kini namolo poane wene wia wawa Akolalike-kama wene piitikaneya meamene. Nitiketepa Akolaline wene pikole wene toa toi. Nipa padele padele epetanele ni Akolaline wene kekatikile ni onekele takakete toatikile i i wa wene toa toi.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Akolaliyo one agale oa aua poano pa wa no pewe wia moa kakaka tokolo kiwi peya-pala eya wane uku. One peku kiwi tutu tutu wa laweteko toa noa teketepa odenele-kama toameneya onekele tatite toa takoa mekino, onekele takakene tuku toa neme ta wa mate agale wameamene.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Eni uku toapa yono kawa lene timini tepe kolotini eya odeneya kaaloganeyake eniya-kitame odenele-kama toamoa ele kule tutu tutu wa tatite toa tiki.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Eina toa toto Keraisu-pala lipua meko-kiti peya mati mekoyake odene ago Keraisuno tigini kaalogane tetepo taneya meko. Nipa ete oto wa liputakutukoa meko.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Akolaliyo toto pewe witikome peku tutu tutu wa laweteko toa noa teketepa odenele toamoa onekele tutu tutu wa tatite toa takako. One agale to̱awea akateko peku lawetekolopa nipa onekele takakete toatekole yameteko toa litia to̱awea akato.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ete-kitanele takamedekolopa nipa kinikile takama pato. Akolalinemo olaukamedekolopa nipa onekemo olaukato.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ali atoame onekele takoa togamotoa tekete kini wene weye akoa auapeamedekolopa nipa nitato. Padeya toameneya pa meki-kiti tonekeya tatia meamedekolopa nipa keda takoa mekala tato. Ali atoa yopia kamedekolopa nipa wedoa yopikoa kato. Ke enekakolo meki-kiti ela moa auapeamedekolopa nipa ko̱ wameneya wene epetaneya mea tato.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Tepene poane wene pimotoake pa kabunume i ago neeke wene mekoane meku wa wameamene. Ele kule poanele peya kote moa titi toma pamene. Ele kule epetaneleke-kama wene piitikaneya meamene.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Kipa Keraisuno wamene laine-mikitino, ete oto wa wene mekanali yoma pamene. Nipa kini kini ete oto wa kei pikala tamene.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ali Muno agonolepa kote au keneya moa takameneya poga poga toa takama pamene.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Akolaliyo wipitikome epetekoa tokale nepia mekilepa wedia mea nepia meamene. Nipa ke enekakale meketeka Akolalinele poti takoa togato wa one kowitikala tamene.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Akolaline ali atoa padeya-kiti toameneya pa mekolipa kinikiya pade tatia meamene. Ni pade ta kawa noka ago eneketepa nee noano noo wa makutukoa moamene.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Panagome-kiti ne tete metekalepa nipa topo takoa poanemo wameamene. Nitameneya einago pewe wia kamene wa Akolali kowitikamene.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Panago-kiti wedia mekalepa nipa one-pala wediata meamene. Wa panago-kiti komo oa kakalepa nipa ela moa one-pala komo oata meamene.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Wene odene kotuta kakatagutukoa meamene. Ete yene paya tetepo takoa meamoano, ponopene yene-pala wedoa oya kakoa meamene. Ni anume tuku toa neme ta wa mate agale wameamene.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Panagome-kiti ne toa potokakalepa nipa padele poanele topo takoa toameamene. Nitameneya padele padele tikilepa ali atoane leneke epetanele-kama tamene.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Wene odene kotuta kakatagutukoa meato wa ete yene-pala oya kakoa enekala tamene.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Panagome-kiti ne toa potokakalepa kibu motikileka toameamene. Nipa Akolaliyo einago-pala kotimi wene luaneya mekome kibu motokamotoa nepiamene. Eya wa wia mekaneya piko. Padele padele poanele tokoike kibu motokilepa no Ali Munagoyo-kama nami wiane tou wa wia mekaneya piko.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Akolaliyo nitoono, kibu moamoano, eya tamene. Nepala poi te̱iane ago kobume tuaneya mekalepa one nee takoa lawetamene. Ue nodome tuaneya mekalepa ue nomoa lawetamene. Nitikalepa one poanele taneke ya tokale meoo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Einago kibu moateka wene ponoka toa neke wene moa koigakayano, epetanele toma pamene. Nitikepa poanele moa kautoo.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.