Hebreus 3

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nikepa anu oya-lawe no tukuna toa Keraisunole takama yaki-kiti kipala eya wane uku. Akolaliyo kipa one tibuke noatino noe wa kayo akene-kiti Yesuke-kama wene piitikaneya meamene. Ako odene mekome lodo yotokako agome tou toa one wene kekamotoa teke onekemo akapoano pa wa Akolaliyo moa wetekane agoke uku.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yesu einagomepa one moa kakakanakagome tamene wa okana toa-kama tokala taneya. Nipa papete Moseseyo Akolaline yapu yopikou toa Iserele yatene yopikome toateka toa toa togatapeane toa taneya.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Nitaneyake Akolaliyo einagota kei pikilepa Mosese keku ago tetepo takoa Yesu etene ako ago tetepo takoa toko. Nipa yapu-kiti epetaneya kakale eneketepa i yapupa epetaneya wa totome kei piketeke yapu wiko ago kei wedoa piko toa toko.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Yapu pade wianeya kakale eneketepa panago i agome wianeya wa oko. Eya kuya pia kawa tokoya peyapa Akolaliyo-kama latianeya.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moseseyo Iserele yenepa Akolaline yapu tetepo takoa mekome pa pupu agome tou toa one eni yapulu yenanele wedoa takoa meaneya. Nipa Akolaliyo naniko oatekamo Mosese einagome i i wa papete to̱awea akaneya.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Keraisu taatekoa nokome Akolaline yene talo toa meaneya. Nipa yapu pinagono mana tokome etename okana toa-kama tootapeneya. Nitane agome wipitikome pewe witikale nepia meato wa onekele atiki toa takoa togaketepa one yapulu yene too.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Kipala ina ukulekepa Epetane Yominiyo papete oa piane toa litia tamene. Eya wa oa pianeya.
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 kolotini lupi tootokaneya meameamene. Papete kini kaua-mikiti ali piamene ta ludu yaketepa no Akolaliyo tokale enato wa anu agale yakamene kote tokale wakala tokoi, kime pade nitameamene.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Kini kaua-mikitame edikoa no toa enekala tikilepa mali padeka noi kakoa (40) ponoka toane ele kule telekole tokoule eneketeke tokoi.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Nitikoli eina yene-pala wene poaneya mekene ekene i yenepa kini wene piki toa litia etepea-kama yaki. Nipa anu wene pikule litia toamiki wane okou.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Nitoane kotimi yotekene ekene kiwi ko meamene wane yametekouna take nomotoane wamuku wane okou wa Epetane Yominiyopa Akolaliyo okamo yakoa akeneya.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Anu oya-lawe kini tepene Akolaline agale yakamatiki poane wene witakomepa meemoa poko Akolali tewitikoa etepea pokayano, wedoa meamene-ye.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Nipa ele kule poanele tekete kini wa oa yotokoa kolotini lupi takakaya tokale ta pataka abuna ete oto wa auapea mane oa moma pamene. Naniko mena. Akolaliyo ipete wa metane oi taatekako-mene nitamene.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Keraisuke pegetoa wene tugoa mekoona toa wedoa wene tugoa mea togaketepa nipa Keraisuno yapulu yene too.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Akolaliyo akene toane ina wiane mekakumopa lokoane ukuno, yakamene.
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Akolaline agale yakatekoapa litia tamene kote tokale wakilepa mani yename taneya-pe. Moseseyo Idipi ta tewitikoa pato wa aua pekene yene peyame nitaneya.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Akolaliyopa mali padeka noi kakoa (40) ponoka toa kotimi yoa mekilepa mani yatene-pala kotimi yoa meaneya-pe. Ali piamene ta ludu ele kule poanele toma yakene yene-pala kotimi yoa meaneya. Eni yenepa eni ta ludu yawa tukolokaneya.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ni Akolaliyo i yenepa kiwi ko meamene wane yametekouna take nomotoane wamuku wa yono timini mukitinike pitikou toa ikilepa mani yeneke akeneya-pe. One agale tagoa toamene yeneke akeneya.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Nimo akeneyake totome eya wa wene toko. Eina Iserele yename Akolaline agale yakamadete wakete tekete eina yametekana ta lobutua pamele toameneya.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.