Hebreus 3

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nikepa anu oya-lawe no tukuna toa Keraisunole takama yaki-kiti kipala eya wane uku. Akolaliyo kipa one tibuke noatino noe wa kayo akene-kiti Yesuke-kama wene piitikaneya meamene. Ako odene mekome lodo yotokako agome tou toa one wene kekamotoa teke onekemo akapoano pa wa Akolaliyo moa wetekane agoke uku.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yesu einagomepa one moa kakakanakagome tamene wa okana toa-kama tokala taneya. Nipa papete Moseseyo Akolaline yapu yopikou toa Iserele yatene yopikome toateka toa toa togatapeane toa taneya.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Nitaneyake Akolaliyo einagota kei pikilepa Mosese keku ago tetepo takoa Yesu etene ako ago tetepo takoa toko. Nipa yapu-kiti epetaneya kakale eneketepa i yapupa epetaneya wa totome kei piketeke yapu wiko ago kei wedoa piko toa toko.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Yapu pade wianeya kakale eneketepa panago i agome wianeya wa oko. Eya kuya pia kawa tokoya peyapa Akolaliyo-kama latianeya.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moseseyo Iserele yenepa Akolaline yapu tetepo takoa mekome pa pupu agome tou toa one eni yapulu yenanele wedoa takoa meaneya. Nipa Akolaliyo naniko oatekamo Mosese einagome i i wa papete to̱awea akaneya.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Keraisu taatekoa nokome Akolaline yene talo toa meaneya. Nipa yapu pinagono mana tokome etename okana toa-kama tootapeneya. Nitane agome wipitikome pewe witikale nepia meato wa onekele atiki toa takoa togaketepa one yapulu yene too.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Kipala ina ukulekepa Epetane Yominiyo papete oa piane toa litia tamene. Eya wa oa pianeya.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kolotini lupi tootokaneya meameamene. Papete kini kaua-mikiti ali piamene ta ludu yaketepa no Akolaliyo tokale enato wa anu agale yakamene kote tokale wakala tokoi, kime pade nitameamene.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Kini kaua-mikitame edikoa no toa enekala tikilepa mali padeka noi kakoa (40) ponoka toane ele kule telekole tokoule eneketeke tokoi.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Nitikoli eina yene-pala wene poaneya mekene ekene i yenepa kini wene piki toa litia etepea-kama yaki. Nipa anu wene pikule litia toamiki wane okou.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Nitoane kotimi yotekene ekene kiwi ko meamene wane yametekouna take nomotoane wamuku wane okou wa Epetane Yominiyopa Akolaliyo okamo yakoa akeneya.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Anu oya-lawe kini tepene Akolaline agale yakamatiki poane wene witakomepa meemoa poko Akolali tewitikoa etepea pokayano, wedoa meamene-ye.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Nipa ele kule poanele tekete kini wa oa yotokoa kolotini lupi takakaya tokale ta pataka abuna ete oto wa auapea mane oa moma pamene. Naniko mena. Akolaliyo ipete wa metane oi taatekako-mene nitamene.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Keraisuke pegetoa wene tugoa mekoona toa wedoa wene tugoa mea togaketepa nipa Keraisuno yapulu yene too.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Akolaliyo akene toane ina wiane mekakumopa lokoane ukuno, yakamene.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Akolaline agale yakatekoapa litia tamene kote tokale wakilepa mani yename taneya-pe. Moseseyo Idipi ta tewitikoa pato wa aua pekene yene peyame nitaneya.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Akolaliyopa mali padeka noi kakoa (40) ponoka toa kotimi yoa mekilepa mani yatene-pala kotimi yoa meaneya-pe. Ali piamene ta ludu ele kule poanele toma yakene yene-pala kotimi yoa meaneya. Eni yenepa eni ta ludu yawa tukolokaneya.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ni Akolaliyo i yenepa kiwi ko meamene wane yametekouna take nomotoane wamuku wa yono timini mukitinike pitikou toa ikilepa mani yeneke akeneya-pe. One agale tagoa toamene yeneke akeneya.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Nimo akeneyake totome eya wa wene toko. Eina Iserele yename Akolaline agale yakamadete wakete tekete eina yametekana ta lobutua pamele toameneya.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.