Hebreus 2

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keraisu einagopa edikane agono, eya tato wane uku. Toto etepea pokaya tokolo tone yakoa motokoonakale wedoa toa pikoa meato.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Papetepa edelo ali-kitane agale tetekane yene peya Akolaliyo kibu mokala taneya. Nipa einagale litia tootapeamedikiyake padele katekoa toameadiki wa kibu mokala taneya.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Opa mana agome tubele tokome ali atoa toa motanemodo totome yakamadete wakolopa Akolaliyo wedoa kibu moo. Kibu moamomotoa tekete manika petoa pomotoa-pe. Ali atoa toa moatekamopa Ali Muno ago oneme titia to̱awea akeneya. One eni okale yakane yenamepa einapa nimini eni akedeko wa toto-pala oa mekala tokoi.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Onekemo eni oa aua yakoika Akolaliyo ali atoane wene kainya pikanele ele kule tubele witakakala toka. Nipa ekee, Akolaline tele patu kautakoa kakete ikino, nimini eni akediki wa totome yakoa momotoa toka. Nitimotou wa Akolaliyo eyaka toka. Ele kule toatekoo peku tutu tutu wa lawetekamotoa one Epetane Yomini totoke moa wetekaka. Nipa one wene litikome toka.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Akolaliyo weneya itono latiateka wene toopia mekomepa edelo ali-kiti kime yopiamene wa yamepianeya mena. Ali atoame yopiatekoi wene toopianeya.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Nikepa Depidiyo Akolali-pala eya wa akeneya.
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Neme ali yatene latikilepa pa nateyame edelo ali yatene ako kakoapa ali yatene keku keneya kakoa toka. Nitoake pa̱ teleta tootapeneya meku toa meamene wa ali yatene kei wedoa pika.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Nitoapa padeya padeya peya yopia kamene wa neme ali yatene yamepika wa Depidiyo Akolali-pala akeneya.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ali yatename padeya padeya peya wete yopiamikiyake Yesu taatekoa nome yopia-kala kako. Pa nateyame edelo ali-kiti ako kamotoa Yesu einago ali latia itonoke nekeneya. Enipa Akolaliyo ali atoa pewe wiateka wene toopiane toa taatekoa tokome ali atoa toto peyake tuaneya. Nitikale tokome Akolaliyopa one a tibuke pa̱ teleta tootapeneya meku toa ne meamene wa one kei pia kakeneya.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Padeya padeya peya latitikoa yopia-kala meko ago Akolaliyo one mana kono-mikiti peya mati one pa̱ tootapeneya mekuta nomotou wa eya taneya. Nitou wa oa pikana toa taatekakomepa mana Yesuyo tete moa kamotoa itonoke moa wetekamedekale moa wetekaneya. Nipa toto toa moateka ka patekane agome poanele padeleka toameneya mekome onekele takoa togateka kotu kakoa tomotoa nitaneya.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 I ali atoapa Akolaline takoane motekene tuku wa tone poanele kogatapea tuane agoka eni ali atoa totoka Akolaliyo odene yatene ali atoa tetepo takoa meko. Nitikono, Yesuyo totopa onekameyo wa amene ya motokoya mena. Ni edoa-mo.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Yesu einagome etene Akolali-pala eya wa akeneya.
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Eya waka akeneya. Akolalike-kama wene tugoane meou wa akeneya. Nimo ootokoa kakome okome Akolaliyo no yametekana mati-kiti-pala i opiane kakene uku wa Yesuyo akeneya.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Akolaline mati-kiti wa akene yene totopa tone kaua-mikitike tama noko toa Yesu einagoka tono melepu kakeneya nikilepa ali atoa tukina toane oneka tuou wa nekeneya. Nipa ali atoa tuatiki peku laweteko ago Setanu moa kawikademe eni nome tuaneya.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Nipa ali atoa toto tukaya wa piti motaneya-kama meko take eni nikilepa piti takoa wawano, atiki toa poe wa toa moademe nekeneya.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nitane agome edelo ali-kiti auapekoya mena. Eberameke tagene ali atoa toto auapekoya.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Nitadene kei ali-kitane yagono ago latitapeneya meamedeku wa tono melepu kakeneya nikilepa eya toademe nekeneya. Ali latitapeneya mekomepa ako odene mekome lodo yotokako ago tou toa ali atoa ela mati motokome Akolalinele wedoa takademe nekeneya. Nipa Akolaliyo ali atoa tone tokoo poaneleke po letu mekakana keemu toa wene keaneya memotoa tokome totoke tuademe nekeneya.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Itonoke eni nome mekale Setanuyo likoa enoai tokale ke enekakale meaneya. Nitaneyake Setanuyo likoa eneko-kitipa oneme wene toa auapeko.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.