Gálatas 6

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anu oya-lawe kiwi panagome padele poanele tadekalepa nipa Epetane Yomini patu wedoa kautakoa meki-kiti dikane ago mane oa moamene wane uku. Nipa Setanuyo kiwika likoa enekayano poti mama moa tamene.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nitikaya wa ke enekakale mekete kini kini auapenali yoma pamene. Nitiketepa Keraisuno totono litia toatekoi toa tekete toi.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Panagopa pa agomeke ibini akene ago meku wa wene pikomepa pinali one wa eni oa yotokakome toko.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Kini toma yakilepa kini wa takoa enekala tamene. Nitiketepa ipa epetanele tadeku wa wene piketepa kini wa kei piamele tokoyake anume tuku toa kimeka tamene wa mate agale wameamene.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kini wene moa keda takanele eya witakoyapa keda tane kopapu tetepo takoa kini kini wia apua pamene.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Keraisunomo olaukane agomepa one kamoya eya one tikisa ago tatia meamedeko.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ele kule tikilepa eya wa wene taneya mea tamene. Padameka Akolali oa yotokamele toamoko. Ipe pinagome-kiti eya kuya matakoya wakoa moa nou toa panagome epetaneleka poaneleka tikilepa nami wia enatekoyano.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Panagome-kiti one poane wene witako toane ele kule poanele toada wa wene pia tokopa nipa pinali one wa wia atukademe toko. Wa panagome-kiti Epetane Yomininele takama yakolopa Epetane Yominiyo topo takoa mea kama pomotoa toko.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Nitikono, ete pia oto pia yete pade ali atoa auapekala tamene. Koome tukene waku wa tewitikoa wawamokolipa nipa Akolaliyo nami wiateka oi ponokale tone moatekoya meoo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nitatekoyano, eko ali atoa-pala padele epetanele tamele toka-pete-kama peya-pala epetanele tato wane uku. Nipa Keraisuke wene tugoa meki ali atoa takoa padele padele epetanele wedoa tato wane uku-ye.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 I pipiapa i i wane oane mema mema tuku toa panagome wia mekakoyake opi wipitikene noanu yoname wiane mekaku. E̱e nimini, uoya eni wia mekaneyano, Poloyo wia mekaneya tadeko wa wene tomotoane tekene tukuno, enamene.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Kiwi pa yene kini ali yatene kepene teigamotono tamene wa tika tika tikilepa wini Yu yenamepa lede eko Yu ali-kitame kiwi kei pimotoa tekete tiki. Nika eko Yu yename Keraisu yomo lekaneyake tuanele ya tanele tetepo takoa mekete kiwi tete metekaya wa piti motekete tiki.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wini Yu yenepa kini kepene teiganeya mekete Mosesene totono litia tootapeamikiyake pa yene kini ali yatene kepene teigamotono tamene wa tika tika tekete tiki. Mone pa yename Yu yatenane totono litia tiki wa mate agale oadete ni tekete tiki.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Noanume anu tukuleke mate agale wamekene Ali Muno Keraisu Yesu yomo lekaneyake tuaneleke-kama ou. Yomo lekaneyake eni tukilepa nipa itono-pala noota yomo lekaneyake one-pala odeneka dekoa witane tetepo takoa tuaneya. Nitaneyano, ele kule itonoleme no wa moa koigamele toamoko.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Opi Akolaliyo totopa poanele toamene yene tetepo takakilepa tokoo kepene teiganeyaka teigameneyaka takoa enamokome toko. Totopa weneya yene latitapeneya tokome ni toko.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kipala ina okounakale litia tiki-kitipa Akolali neme ela moa tepe kolotini kilikoa pikoa tamene wane kini kowitikakilepa Akolaline ali atoa peyane kikilikoane kowitikoane uku-ye.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Opi eya wane wipitikene uku. Pade-kitame no wikala taneyake anu tigini ipu taneya mekuno, Yesuno adeka pia tetane tetepo taneya mekuno, padameka no wa tete memotoane wamuku.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Anu oya-lawe Galesia take meki-kitipa Ali Muno Yesu Keraisu kipala opia yakome kini yomini pewe wia kamotoane kowitikakene uku-ye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.