Gálatas 1
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Toneketai Akolali-pala Ali Muno Yesu Keraisutame kiwi pewe wia tepe kolotini kilikoa pikoa tomotoane kini kowitikakene uku-ye.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Keraisu einagomepa ipete poanele toomoa piki-kiti etepea pomotoa wakome anu oya-lawe toto toa moademe tone poanele tokooke nome tuaneya. Nipa toneketai Akolaliyo wene toopiane toa taatekoa taneya.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nitaneyano, Akolali kei pia-kala katoane uku-ye. E̱e nimini.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ae, Yesunomopa wida pene yakoa mootokoake pade olaukanemo etepea yakoa litikete tiki. Nipa Akolaliyo kiwi eni yene pewe wia oto toa motakapoano pa wa Keraisu moa wetekaneyake onekemo tewitikoa wakete tiki. Nitikili tekene wene kainya mati pianeya mekene uku.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Pade olaukanemo wane ukumopa Keraisunomo mena. Pade-kitame kini wene moa bebo akakete tiki. Nipa onekemo moa koigoapa pademo pamo olaukadete wili toa kakete tiki.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yesunomo kipala namolo olaukakounakamopa panagome moa koigoa olaukakalepa nipa Akolaliyo einago wakome wamotoane uku. Noanumeka a tibu kawa noko edelo alimeka onekemo moa koigoa olaukadekolopa Akolaliyo wakome wamotoane uku.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Kipala ina namolo okouna toane wa lokoane uku. Keraisunomo kime namolo yakoa motokoinakamopa panagome moa koigoa olaukakalepa Akolaliyo einago wakome wamotoane uku-ye.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 No Poloyo eni ukupa nipa Akolaliyoka ali atoameka no kei pimotoane tekene ni uku wa wene piki-pe. Ali atoamedo no kei pimotoane enoane tekene tou tokapa nipa Keraisunole kapene wakoane takou toka.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Anu oya-lawe kipala i ukumo yakamene. Yesunomo oane auane yakumopa alime wene kibututukoa mea to̱awea akenemo mena.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Nika panagome oa metekale yakoane motokoumo mena. Panagome-kiti imo yakoa moa ta wa no olaukakoya mena. Kipala i ukumopa edikanemo menake Yesu Keraisuyo i i wa no-pala to̱awea oka.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ete Yu yename Akolalinele takama piki toane noanumeka wedoane takama pokoumo kime yatekoimo wa wene takadene ukuno, yakamene. Papete einakale tekene Yesunomo yakoa motane ali atoa ela moameneya kiwi wiouno nepio wane wiane atukadene wili toane kakou.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ni toto Yu yatenanele takakenepa anu yagono-mikiti peya mati moane patukoane anu kaua-mikitane peku-kama nootokoane wedoane toomoane pokou.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 No nitatekou ago agauayo pene opiameneyake Akolaliyo one wa takoa mootokoa no pewe witikome kayo oa motokagome eya wa oa toka.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 One managono peku noa tamene wa no kayo oa moa kakaka. Nipa onekemo mone pa yatene pitiki toane mo wima-kala pomotoa tokome ni toka. Nitikalepa Yesunomo wete yakoa motane ago mekata-kiti poamoane
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ni Akolaliyo namolo takoa moa kakane Aposelo ali-kiti Yerusaleme take koukoa mekoitaka poamoane tokou. Nitameneya Arebia take wete pone mepokou. Eidapa Yesuyo onekemo i i wa no olaukatapeka. Wa naniko Arebia ta tewitikoane Damasikase take wakapeane pone mepokou.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Nitoanepa tebolo takaka malike Pita mekota ugu pone mepou wane wene pikou toane Yerusaleme take pone Made takutake one-pala eida opiane mekou.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Einata einapete eya ago Yesuno wamene ago Yameka enekouyake ete Aposelo ali-kiti enamokou.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Kipala i oane wiane mekakene ukumopa niminimo-kama uku. Akolaliyo yakakoa kamotoane kapene wakamuku wane uku-ye.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Yerusaleme take meemotekene Siria Silisia tata ludu pima yakou.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Eina-petepa Yesuno ali atoa Yudea take pitikoi-kiti anu lene timini wete enameneya meketepa
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ete-kitame no ko okoimo odene yakakala taneya. Nipa no einagome Yesuno ali atoa kiwi tete meemoa yakoyake opi Yesunomo oa aua yako wa ete-kitame no ko okoimo yakakala taneya.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Nitoa yakatekoapa anu eni tokouleke Akolali kei pia kakeneya.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.