Efésios 6

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mati yatene kipala eya wane ukuno, yakamene. Kini etene ninetame agale okoli yateketepa Ali Muno agono wene pikole tou toane yakoane tamedeku wa litia tamene.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Nipa Akolaline bokuke wia mekane toa kini etene nineta kei pia poti lukoa meamene. (Akolaliyo yonota tua agale oa metekilepa einagaleme titikome ali atoa mea epetekakete toatekoimo-pala lua akeneya.)
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Eya wa akeneya. Meane epetekou wa wene pia ni itonoke ludu pitikoane meou wa wene pia meketepa nipa etene nineta kei pia poti lukoa meamene.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Etene yatene kini mati-kiti timini natekatikile toameamene. Nitameneya Ali Muno agonole takakete toatikile olaukoa mane mane oa tamene.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Kueme topo toa moa egetane yene kini pupu pine yename tamene wa okoi toa litia tamene. Nipa Keraisuyo tamene wa akene tetepo takoa kinikile wedoa takamene. Nipa kiwi kikoa akakaya wa piti motekete pine yeneke nate wene pianeya meamene. Kinikile edikoa takakilepa odene wene pianeya mea tamene.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Pupu pine ago kakakoane kei pimotoane tekene onekele wedoane takatekuyake opi kote aumoane tuku wa paya wene pia toameamene. Kipa Keraisuyo moa egetane yeneno, Akolaline wene pikole toa e yenanele wedoa takama pamene.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Nipa panagono pupu takakilepa ipa Ali Muno agono takou toane tuku wa epene wene pia tamene.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Eya waka wene taneya meamene. Ta pine yenameka kini kueme topo toa moa egetane yenameka ele kule epetanele tiki toa Akolaliyo kei pia epetanele topo takakala toademe toko.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Edikako toapa ta pine ago neke moa egetane yene kaku wia tika tika toameneya eya wa wene taneya mea talo toa epetekamene. Kueme topo toa moa egetane yeneka ta pine yeneka kiwi peya lukoa meki ago a tibuke mekome kiwi peya odene yagono-mikiti tetepo takoa talo toa meko.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Eya wane wipitiane uku-ye. Ali Muno ago-pala lipua mea one tele patu kautakoa kamene.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Setanuyo kiwi tolopi toateka wene kibututukoa mea ele kule tokale ete pedekadetepa eya tamene. Poi tikilepa iya-kiti moa kawa poi tamene wa Akolaliyo yametekanakeya peya moa tamene.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Totome eni poi tikilepa pa tono melepu kakene yene-pala poi toamekete eya yene-pala toko. Setanuke lokoa ta padeka padeka tatite toa yopia ni padele padele telekole toa ni ele kule poanele witakoa meki tobou yene-pala poi toa kako. Nipa a tibuke Setanuno peku noa tiki ipono yatene-pala totome poi toa-kala kako.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Nipa enika eniya-pala poi wedoa tomotoa Akolaliyo yametekanakeya peyapa wete moa kamene wane uku. Setanuno yatename kipala poi tonokoli poapeneya kakete ete pedekamu toa kamene wane ni uku.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Nitoa poi toadete kawou toa eya tamene. Matio wedoa moa kamene. Enipa Akolaline nimini peku noa tamene wane ekene uku. Ni palanu kauatiki kapa petene moa kamene. Enipa wene ki̱yo akeneya meamene wane ekene uku.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ni kawa yene moa mekamene. Enipa Akolaliyo ali atoa-pala poi teigoa wakomo kini wene epetekakomo oada wa to̱awea oma pamene wane ekene uku.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ni poane ago Setanuyo itipono okoa kakene wata yodokale kotokoto moa ua ete pedekatapeamene. Enipa Keraisuke wene tugoa meamene wane ekene uku.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ni tobou kauatiki kapa nunagu moa wateamene. Enipa Keraisuyo kiwi toa motaneleke wene piitikaneya meamene wane ekene uku. Ni Epetane Yominiyo yametane kepete tue moa pikoa kamene. Enipa Akolaline agale yakoa mootapeamene wane ekene uku.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nipa Epetane Yominiyo wene takako toa ete pia oto pia emo kumo yakoa kowitikala tamene. Auapeano ta wa Akolaline ali atoa peyane wedoa kowitikama pamene.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Anuka kowitikamene-ye. Nipa Akolaliyo papete kaukoa mema nekenemo Keraisu taatekoa nokome tanemo oane meatekouta Akolaliyo amene wa oka toane piti moameneya to̱aweane ouno, no einago auapea ta wa Akolali kowitikamene-ye.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Onekemo oane auane yakouke po yapu pitikaneya mekene uku. No nitaneya meku agome Keraisunomo piti moameneya wedoane akateku toane akamotono ta wa anu kowitikakala tamene.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 I take mekene tukoumo ni i take mekolu nopala tanemo eya ago Tikikasi kiwi mekita wida nokome oo. Einagopa anu kolotini agome Ali Muno agonole takama yawateko toa wedoa takama yako.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ni ago kiwi mekita poano pa wane wetekakilepa totome tokomo oa kini wene-pala weye akoa tomotoane tekene ni tuku.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Anu oya-lawe kiwi peyane eya wane kowitikakene uku. Kini tepe kolotini kilikoa pianeya mea wene mekanali yoa tomotono, kinikile-kama takama pomotono toe wane Atai Akolali tone Ali Muno Yesu Keraisuta kowitikoane uku.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Tone Ali Muno Yesu Keraisuke wene mekoane meane tuou wa one tewitikoa wawamiki yenepa neme pewe wia yopia kamene wane Akolali kowitikoane uku-ye.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.