Efésios 2
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Kipa papete Akolaline totono tetekoa poanele toma yakete tekete tuane ali atoa tetepo tokale meaneya.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Papete nitima yaketepa pa itonole-kama toma yakoi. Nipa tibu tiginalo mea potokaki yene yopikoa kako agome toe wa okale-kama litia tokoi. Akolaline totono tagoa toamiki yene peku laweteko ago Setanu kekutu.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Papete toto peya eni yene-pala opia mea odenele toa mekete tone poane wene ponoka toa litiapa ele kule poanele toadiyano wene pia toma yakoo. Nipa ete yename etepea tuku pekete tokoi toa tone weneme-kama Akolaliyo kibu moatekale toma yakoo.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nitikoyake kaku metekaya wa ela mati moa meko ago Akolali totoke wene mekoa meko matiyame eya toka.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 One totono tetekama pokooke tone yomini takoa pome atupane tetepo tokale meaneyake mea kama pamene wa toto Keraisu-pala moa lipukoa kamotokaka. Nipa pa pewe witikome toto toa motoka.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Keraisu-pala eni moa lipukoa kamotokakomepa one-pala odeneka a tibuke mea kawatekota i wa yamepika.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Enipa Keraisu Yesu-pala lipua mekolo toto edikoa mama moa pewe-kama wia tokamopa mali ponoka abuna peyame yakamoata pomotoa tokome ni toka.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Akolaliyo kiwi toa motikilepa kini Keraisuke wene tugakoileke ni pewe witikome taneya. Kini padele epetanele tokoike nami tukukome taneya mena. One weneme pa pewe witikome taneya.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Padele epetanele tokouke ni toka wa kime mate agale akaya tokale ni taneya.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Nitika agome one latikanakeya totopa Keraisu Yesu-pala moa lipukakilepa ele kule epetanele toma pomotoa tokome toka. Nipa tone padele padele epetanele toatekoole papete i i wa wene toopikana toa toma pomotoa toka.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Nipa eya wa wene taneya meamene. Papete kiwi mone yatene-kiti etepea pa mekoi. Nitimotoa Yu yene kini wa kei piketepa kepene teiganeya meko yene wa oapa kiwi mone yenepa kepene teigamene yene wa paya tetepo takoa wakoi. Yu yename kepene teigilepa kini kaua-mikitame toma nekenele litikete kini tiginike tokoo pa yoname adeka pia teiganeya.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Eya waka wene taneya meamene. Papete Keraisu-pala lipuameneya meketepa Iserele yene-pala pilia mekoi. Nipa Akolaliyo Yu yene auapekene yopiou wa papete oa pikana toa taatekoa tokomepa kiwi mone yatene-kiti wakome auapeameneya. Nitaneyake oneme auapemotoa nepia meamele toamokale kiwi pa yename Akolali meamene tetepo takoa mekoi.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Papete kipa ta tetemada meou toa Akolali-pala lipuameneya mekoiyake opi Keraisu Yesuno kamateme oto toa motaneya mekili uku.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Papete kiwi pa yename Yu yene-pala poi te̱ia mekoiyake poi teigoa wawe wa Keraisuyo odene wene moa pikaneya. Nitane agomepa odene yagono yateneta meati wapa toto ete oto wa pilia memotoa olege tane mamina iyakatapeneya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Nipa Yu yename litia toatekoi totonopa Keraisuyo eni katekakilepa one tigini lekane yomoke dekaneya kakale taneya. Nipa poi teigoa wamotoane tuku wa ali takutake odene ago latiou toa toto yateneta pinali one-pala moa lipukademe ni taneya.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Nipa yomo lekaneyake eni tukomepa eni yatenetame Akolali nepala poi teigoa wamotoane tukuno, odene yatene tetepo takoa moamene wa Akolali yametaneya.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Keraisu einago itonoke eni nokome toto yateneta mone pa yatene-pala Yu yateneta poi teigoa wawe wa mo wima yakeneya. Nipa kiwi pa yatene ta tetemada meou toa Akolali-pala lipuameneya meki-kitika ni one take meki Yu yeneka odene wene moa pikaneya.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ni ago Keraisuyo taneleke Akolaline Yomini toto yatenetake awinome mekomepa Atai Akolali mekota poatiki ka i wa toto yametekala toko.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Nikepa Akolaliyo kipa pa yene wa wamoa one Yu yene pakeke pa tekei meatiki yene tetepo takamoa toko. Nitamokome one takoa motokana yene-pala kikilikoa yapulu yene wa yopia meko.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Nika kipa yapuya wa moapa eya toko. One agale papete to̱awea akane ali-kitika one Aposelo ali-kitika motene wa oa Keraisu Yesupa pigi wa oa tokome kiwi pa yene eni yene patu kautakoa meamene wa yapu wiko.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Nipa Akolaliyo toto peya Keraisu-pala moa lipukoai tikilepa Ali Munagono tobou losu yapu wikakama pou toa eni toko.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ni kiwi pa yatene ali atoaka einago-pala moa lipukoai tikilepa Akolaliyo one Yomini nome meateko yapu wikakakome toko.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.