Efésios 1
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARA
1 Polo nopa Akolaliyo one wene litikome Keraisu Yesunomo oane auane yamotoa takoa kakaka Aposelo ago i mekene uku.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Eya alita toneketai Akolali-pala Ali Muno Yesu Keraisutame kiwi pewe wia tepe kolotini kilikoa pikamotoane kowitikoane uku-ye.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Akolali tone Ali Muno Yesu Keraisuno etene one kei piato wane uku-ye. Totopa Keraisu-pala lipua mekolo one tibuke meou toa meamene wa pewe witikome one peku lawetekala tokolo ni uku-ye.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Nitikagome itono wete latia piameneyake Keraisu-pala lipua memotoa tokome toto takoa moateka wene toopianeya. Nipa one leneke epetanele-kama toa ni ete-kitame akoa oatekoile toamoa tomotoa taneya.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Nitoapa Yesu Keraisuyo toatekaleke kipa one mana kono-mikiti latikou wa wene toopikilepa papete dikou wa one epene wene litikome taneya.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 One kolotini ago Keraisu-pala lipua mekolo tokome toto nami kakameneya pewe-kama wia kako. Nipa totome one peku noa toma yakole enekete ete-kitame onepa dikane ago tadeko wa one kei pimotoa tokome toko.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Manane kamate ponaneya tokome totopa one wa oto toa motokome tone poanele tokooke po letu mekakana keemu toa wako. Nipa kamo takou toa pewe-kama witikome toko.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Nitikomepa padele padeleta wene toa toa pademo pademota wene toa oa toko toa kabe koukoa eni toko.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 One eni toatekamo papete kaukoa mema nekeneyake opi i i wa toto wene takakomepa one epene wene toopikana toa tokome mana Keraisuyo taatekoa toatekamo eni wene takako.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 One eni wene toopikana toa taatekoa toateka oi ponokalepa a tibukeka itonokeka pia kawa tokoya peya Keraisu einagoke-kama lukoa memotoo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Totopa Keraisu einago-pala lipua mekolo Akolaliyo one wa takoa motikilepa dikou dikou wa wene toopikana toa-kama taatekoa tokagome papete wene toopikanakale eni taatekoa toka.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nipa Keraisu wete noameneyake one noatekoya pegetoa nepia meatekoo-kiti tone toma yakooleke ete-kitame one kei piai tomotono wene pia toka.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Kiwi toa moatekamo eina niminimo kini wene epetekanemo pa yatene kimeka yakoa mootokoa Keraisuke wene tugakoi. Nitikolipa Akolaliyo kiwika one yene wa oa kini tiginike one adeka pia tetou toa one Epetane Yomini kiwike moa wetekaneya. Nipa dikou wa papete oa pikana toa taatekoa taneya.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Nipa kipa one yene wa kiwi oto toa moateka adeka eni pikilepa a tibuke one peku lawetatekale nami yametekome taneya. Ali atoame one pa̱ teleta tootapeneya mekome tokaleke kei piai tomotoa tokome taneya.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nikepa kini Ali Muno Yesuke wene tugoa mea ni Akolaline yene peyake wene mekoa mea tekete tikimo titiane yatekou-pete laigoane
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Akolali-pala ke wane okala tuku. Nitoane kiwi wene taneya mekene eya wane kowitikaku.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Tone Ali Muno Yesu Keraisuno Akolali pa̱ teleta tootapeneya meko Atai wa kei piateko ago neke kakole wene takatapemotono, neke Yomini Epesase yeneke moa wetekamene. Nipa wene muno mekamotono ta wane kini kowitikakala tuku.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Akolaliyo kiwi pewe-kama wiademe tokome noatino noe wa kiwi kayo oa motaneya. Ni one takoa motokana yene kamo takou toa one pa̱ tootapeneya mekome toko peku kiwi lawetou wa one mana kono-mikiti latikaneya. One eni tanele kini leneme keleyo enemotoa tou toa tokome one Yominiyo i i wa kiwi wene taka taka tomotoane tekene kini kowitikoane uku-ye.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ni oneke wene tugoa meko-kiti toto yopia kakome telekole mati tokole wene takamotoane kowitikoane uku.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 One eni telekolepa Keraisu tuaneyake a tibuke one nimini yono lono kounoke wa moa kakakome tokana telekole kekutu.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Keraisu einago aida opi pa kakomeka naniko wa wakapea nokomeka ako odene mekome e ku tobou yene ibini akene yene edelo yene peya talo toa-kala mema poko.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nipa kiwi peya Keraisu einagoke-kama lukoa meamene wa Akolaliyo one etene ako tobu meatekago latia kakakilepa onekemo yakoa motane yene peya one losu yatene auapeou wa taneya.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 One eni yenepa Keraisuno tigini tetepo tootapeneya meki. Eni yene eya kuya peya einago lobutua tagatapeko.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.