Colossenses 3
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT
1 Kipa Keraisu-pala odeneka moa kamotokane tetepo taneya meki. A tibukepa Akolaline nimini yono kounoke Keraisu tobou ago mea kakono, aida meane kawateku peku noada wa wene pianeya meamene.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 A tibuke mea kakete toatikileke-kama wene piitikaneya meamene. Pa itonoleke wene piitikaneya meameamene.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kipa Keraisu-pala odeneka tuane tetepo taneya meki. Tuane alime-kiti itonolepa edoa wa tomotoa-pe. Opi Keraisu Akolali mekota mekome one yono tatonoke meati wa kiwi potipia yopikoa kako.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kiwi mea kakako ago Keraisu wakapea nokale kipa onepala odeneka kakete one kaka toa pa̱ teleta takatapeneya kawei.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kipa Keraisu meko toa meoino, pa itonole eya toadiya wa wene pikile tewitikoa wamene. Atoa liou abele tou enika eni poanele ele kule toane potokou ni eya kuya ako-kama mou wa wene pia toameamene. Eya kuya ako-kama mou wa itonoya-kiti tobou kakakilepa Akolali odene tobou kakamele tokoyake tiki.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ali atoame enika enile toma yakili enekome Akolaliyo kibu mou wa kotimi yoa meko.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Papete kimeka enika enile toadiya wa wene pia mea etepea tuku pekete tokoi.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Opi pade kinikinakale tewitikoa waketepa eya-kiti toameamene. Kotimi yoa ali atoa-pala bu oa lene pia eko pade ali atoa-pala akoa agale oa tiyo moa toameamene.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nitoino, Akolaliyo pa yatene agoka Yu yatene agoka takoa enamoa ni kepene teigamene yateneka kepene teigane yateneka takoa enamoa toko. E ku pa yateneka kueme topo toa moa egetane yeneka ta pine yeneka takoa enamoko. Ako odene kako Keraisu toto peyake awinaneya mekono, Akolaliyo toto peya odene yatene tetepo takoapa Keraisuno yatene wa oko.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Akolaliyo onekele takamotoa kipa one kolotine yene wa takoa motaneyano, eya toma pamene. Yete pade ali atoa mama moa auapeamene. Ni nate wene pianeya mea uutukoa poti yawa tamene.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nipa kiwi padamedo poanele tokalepa poanele ete topo takamekete eina poanele tokake po letu mekakoina keetapea wawa ete oto wa mama moamene. Nipa Ali Munoyo kini poanele-kala tokoike po letu pima nokana kemu toa wakene toa tamene.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Nitoapa eya tobou kakoa tamene. Ete oto wa wene mekanali yoma pamene. Nile teketepa epetekoa meatiki toa odene wene-kama pianeya meoi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keraisuyo one peku lawetekome yametekana toa wene odene pianeya mea tepe kolotini kilikoa pimotoa meamene. Akolaliyo kipa one wa takoa kayo oa motikilepa edikoa meemoa pomotoa tokome taneya. Nipa odene ago Keraisu-pala-kama moa lipukoa odene tigini tetepo takoa taneyano, ke wa okala tamene.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kamoya-kiti mou toa Keraisunomo-kama yakoa moamene. Akolaliyo wene takako toa ete oto wa olaukoa mane mane oa tamene. Nitoa eya kuya lo agaleka Same agaleka ikilepa kini tepene meaneya ya̱wa Akolali-pala ke wa oa tamene.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ele kule toa emo kumo oa tikikaka Ali Muno Yesuno ibini-kama wedekoa one patu kautakoa kakete tamene. Nitiketepa Atai Akolali-pala ke wa okala tamene.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Atoa yatene kinikaneke poti lukoa meamene. Ali Munoke wene tugoa meketepa edikoa meamedikili ni uku.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ali yatene kinikatuke wene mekoa mema pamene. Tete eya meameamene.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mati-kiti kiniketai kinika̱uatame okoi toa-kama litia tamene. Nile tadekolipa Ali Munagono wene epetekatekoile tekete toi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Etene yatene kini mana kono-mikiti timini natekatikile toameamene. Kini wene keda taneya mea etepea pokaya tokolo ni uku.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kueme topo toa moa egetane ali atoa kini pine yename okoi toa-kama tamene. Pinago kakakoane no wa kei pimotoane tekene onekele wedoane takatekuyake opi kote aumoane tuku wa pale toameamene. Nitameneya Ali Munagoke poti wene piitikaneya mea kinikile wedoa takamene.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Nipa pupu pinagonole takaketeka ipa Ali Munagonole takou toane tuku wa wedoa takakala tamene.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Nipa kime edikakolopa Ali Munagome topo takakome one mana kono-mikiti latikakome kini moatekoya kotuke kakoa meoo wa wene taneya mea tamene. Ali Muno Keraisunole takama yakiya.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Poanele tiki yene-pala Akolaliyo topo takoa kibu moademe toko. Nipa eni yene peya midi pikoapa kini tane toa nami wia kibu mokala too.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.