Atos 6

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Einapete-mene ali atoa kainya matiyame Yesunomo yakoa mootokoa one yatene-pala lipuai lipuai taneya. Yesuno yatene eni tubetema pekene-pete Geriki agale yakoa akene Yu yename Iberu agale yakoa akene Yu yene-pala ko̱ oa kakete ekete ta patako abuna nee eya tatia meteketepa tone nepo atoa wanakala tiki wa wene pokete akeneya.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Nitaneyake Aposelo ali-kitame Yesuno agale yakoa motane yene peya noe wa moa obokoa mekete ekete toto Aposelo ali-kitame kini nee eya tatikadetepa Akolalinemo olaukoa wamele toamokono,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 nee eya tatikamotoapa kini oyali-kiti tatono kakoa (7) takoa moamene. Nipa Epetane Yomini awia tagatapeneya mea epetane peku noa tikileke ete-kitame kei piki ali-kiti takoa moamene. Nitikolipa toto luku kakete nee eya tatikamene wa totome moa kakatekoapa
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 eni pa pupu wa toameneya Akolali kowitoa mea Yesunomo oma yawa too wa Aposelo-kitame akeneya.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Nitikoli peyame ke wa wedia mekete nee eya tatikatekoi ali-kiti tatono kakoa (7) takoa motaneya. Einali-kiti dikoa. Panago Sitipene einagopa Yesuke wedoa wene tugoa meane ago. Eingoke Epetane Yomini awia tagatapeneya. Ni Pilipi ni Perokorasi ni Naikena ni Taimone ni Pamena ni Nikolasi. Nikolasi einagopa Adioke take pa yatene ago meake Yu yene-pala lipuaneya.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ete yename o ali-kiti takoa mootokoa Aposelo ali-kiti mekoita aua pokoli Aposelo ali-kitame Akolali kowitoa yono pianeya.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Nitaneyake Akolaline agale oa pupitikatapeneya. Yerusaleme ali atoa peya matiyame Yesunomo yakoa mootokoa one yatene-pala lipuai toa kakeneya. Akolalike lodo yotokoai tane ali kainya matiyameka Yesuke wene tugoa mea onekele takama pekeneya.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitipene einagopa Akolaliyo pewe wia tagatapekale one tele patu kautakoa kakome telekole toma yakale enekete ali atoame ekete padameka toamatikilepa i tokono, enatoe wa ka̱ oa kakeneya.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Nitaneyake Libetine wa ibini akene losu oboai tane ali-kiti Sitipene-pala wene poaneya mekete one-pala agale to̱onali yoa kakeneya. Eni losu oboai tane Yu ali-kitipa eya ta-mene Sairini Alesaderia Silisia Esia enika eni ta kawa nekeneya.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Eni yename Sitipene moa patukadete wili toa kawa teko tokale wakeneya. Nipa Epetane Yominiyo wene takakale agale muno pewe kakoa oa kakale tokome one moa patukamele toameneya.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Nitoapa kapene wakoa oatekoi ali-kiti tuku toa kawa motekete kue laukakete ekete i agomepa Mosese Akolalitake poane agale okale kime yatekoo wa akoa amene wa kue metaneya.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nitikolipa eina kapene wakoa agale okoli yatekete ali atoaka tobou ali-kitika Mosesene totono pine to̱a olaukane ali-kitika wene pokete kamotokoa Sitipene kakata pote dekoa moomotekete Kanosolo ali-kiti koukoa mekoita aua pekeneya.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Nitoapa eina kapene wakoa oatekoi ali-kiti Kanosolo ali-kitane lene yoto moa kakakoli kapene wakakete ekete i agomepa tone Akolaline takoa wikakakoona tobou losu yapukeka Mosesene totonokeka poane agale oma yako.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Eya waka okale yatekoo. Nasarese Yesuyopa tone tobou losu yapu ke̱awea tadekatapea ni toto Yu yename litia toateko totono Moseseyo yametane totono katekoa weneya totono yamea too wa i agome okale yatekoo wa akeneya.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Nitaneyake Kanosolo yapu mekoi peyame Sitipene nepikakoli one lene timinipa edelo agono lene timini tetepo tootapekale enaneya.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.