Atos 6
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB
1 Einapete-mene ali atoa kainya matiyame Yesunomo yakoa mootokoa one yatene-pala lipuai lipuai taneya. Yesuno yatene eni tubetema pekene-pete Geriki agale yakoa akene Yu yename Iberu agale yakoa akene Yu yene-pala ko̱ oa kakete ekete ta patako abuna nee eya tatia meteketepa tone nepo atoa wanakala tiki wa wene pokete akeneya.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Nitaneyake Aposelo ali-kitame Yesuno agale yakoa motane yene peya noe wa moa obokoa mekete ekete toto Aposelo ali-kitame kini nee eya tatikadetepa Akolalinemo olaukoa wamele toamokono,
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 nee eya tatikamotoapa kini oyali-kiti tatono kakoa (7) takoa moamene. Nipa Epetane Yomini awia tagatapeneya mea epetane peku noa tikileke ete-kitame kei piki ali-kiti takoa moamene. Nitikolipa toto luku kakete nee eya tatikamene wa totome moa kakatekoapa
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 eni pa pupu wa toameneya Akolali kowitoa mea Yesunomo oma yawa too wa Aposelo-kitame akeneya.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Nitikoli peyame ke wa wedia mekete nee eya tatikatekoi ali-kiti tatono kakoa (7) takoa motaneya. Einali-kiti dikoa. Panago Sitipene einagopa Yesuke wedoa wene tugoa meane ago. Eingoke Epetane Yomini awia tagatapeneya. Ni Pilipi ni Perokorasi ni Naikena ni Taimone ni Pamena ni Nikolasi. Nikolasi einagopa Adioke take pa yatene ago meake Yu yene-pala lipuaneya.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ete yename o ali-kiti takoa mootokoa Aposelo ali-kiti mekoita aua pokoli Aposelo ali-kitame Akolali kowitoa yono pianeya.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Nitaneyake Akolaline agale oa pupitikatapeneya. Yerusaleme ali atoa peya matiyame Yesunomo yakoa mootokoa one yatene-pala lipuai toa kakeneya. Akolalike lodo yotokoai tane ali kainya matiyameka Yesuke wene tugoa mea onekele takama pekeneya.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Sitipene einagopa Akolaliyo pewe wia tagatapekale one tele patu kautakoa kakome telekole toma yakale enekete ali atoame ekete padameka toamatikilepa i tokono, enatoe wa ka̱ oa kakeneya.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nitaneyake Libetine wa ibini akene losu oboai tane ali-kiti Sitipene-pala wene poaneya mekete one-pala agale to̱onali yoa kakeneya. Eni losu oboai tane Yu ali-kitipa eya ta-mene Sairini Alesaderia Silisia Esia enika eni ta kawa nekeneya.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Eni yename Sitipene moa patukadete wili toa kawa teko tokale wakeneya. Nipa Epetane Yominiyo wene takakale agale muno pewe kakoa oa kakale tokome one moa patukamele toameneya.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Nitoapa kapene wakoa oatekoi ali-kiti tuku toa kawa motekete kue laukakete ekete i agomepa Mosese Akolalitake poane agale okale kime yatekoo wa akoa amene wa kue metaneya.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Nitikolipa eina kapene wakoa agale okoli yatekete ali atoaka tobou ali-kitika Mosesene totono pine to̱a olaukane ali-kitika wene pokete kamotokoa Sitipene kakata pote dekoa moomotekete Kanosolo ali-kiti koukoa mekoita aua pekeneya.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Nitoapa eina kapene wakoa oatekoi ali-kiti Kanosolo ali-kitane lene yoto moa kakakoli kapene wakakete ekete i agomepa tone Akolaline takoa wikakakoona tobou losu yapukeka Mosesene totonokeka poane agale oma yako.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Eya waka okale yatekoo. Nasarese Yesuyopa tone tobou losu yapu ke̱awea tadekatapea ni toto Yu yename litia toateko totono Moseseyo yametane totono katekoa weneya totono yamea too wa i agome okale yatekoo wa akeneya.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Nitaneyake Kanosolo yapu mekoi peyame Sitipene nepikakoli one lene timinipa edelo agono lene timini tetepo tootapekale enaneya.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.