Apocalipse 9
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NAA
1 Ko takane (naba 5) edelo agome bera pukapekale tagoi pade a tibu kotikatapea itono patu pitane tagoi enekou. Eni tagoi wa akene ago ge̱yo nine piane koa peateko ki ina wa panagome metekale
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 moa pekale toe mine lodo ka̱ua witako toa lodo ka̱ua witatapeka. Ka̱ua witatapekome louka tibuka agopa takatapeka.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Nitikale eni lodo keneke apio iti itita kawa itono patu pitakolokaneya. Nitaneyake panagome ka̱lame keneya ali wia taniateka tele lukakome okome
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ke luno yomo eya witakoya wia atukoa noameneya Akolaliyo ponoke adeka piipiamene ali atoa takoa poi topamene wa wetekaka.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Eni wetekakilepa e yene wia tukameneya tokene ko kakoa (5) ponoka toa pa tete meai tamene wa wetekaneya. Eni tetepa ka̱lame tanikolo motiki tete keneya.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Tokene ko kakoa (5) ponoka toa mea eni tete motokoi yenamepa i tete teigouno, tukene tuadiya wa wili tokoa kawa teko tokale wawa oyake tuamele toamoo.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Eni apio iti itita pitakilepa poike pomotoa nodokane osi kai tetepo taneya pitaneya. Kini wagokepa tobou agome watekoya nunagu golo kueme latianeya lobutukaketikaneya. Kini lene timinipa ali lene timini keneya motaneya.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Kini pinepa atoa pine keneya ludukiya. Kini kimepa laione kai kime keneya etene uo mati kakeneya.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kini palanu pawe toa momotoapa padeya kapa petene keneya ewetemotaneya. Ni kini pawena lagatika lagatika toa kakilepa osi kai kainya matiyame poi dipi poike u̱u wa teyapea liimoa aua pekete akene tetepo takoa tokoi.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ni adapini munokepa kimeta tue ka̱la eya kimeta keneya kakeneya. Nipa tue ka̱la eyame ali tanikome tete meteko toapa tokene ko kakoa (5) ponokale-kama ali atoa wia taniamele taneya.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Eni apio wane uku yatene peya odene edelo agoke-kama lukoa mekoi. Eni ge̱yo nine piane koa yopiko edelo agoke uku. One ibinipa Iberu agaleke Abadone wa oa Geriki agaleke Apolione wa oa tiki. (Apolione wapa nipa ali wia atukako ago wa oo.)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ali atoa wene keda takanelepa namolole toa peya takaneyake takutale pa piko.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ni ko melepu (naba 6) takane edelo agome bera pukapekale yatekolu Akolaline leneke piane walai lodo yoai tane walai golo kueme latiane walai muke agale ludu nokale yatekou. Nipa eni walai kolodo adeka pia latia kakane kime pakeke agale ludu nokome okome
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 wini tube ue Yuperetise wa ibini akene ue kekulu edelo ali tuyono togotaneya pikino, poatino poe wa po kotokoa wetekamene wa oka. Ko melepu takoa (naba 6) bera pikoa kaka edelo ago-pala nimo okale
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 yakamotokome nitipoka. Nipa i mali i tokene i dei i lou pini wa metane oi ponomotoa nepia meati wa ue kekulu moa togotane edelo ali-mene poe wa po kotokoa wetekakilepa eya tomotoa toka. Ali atoa ta piko peyake pitikoi toa oto pitikoa takuta takuta wa katekoa wia tukameneya tebolo takoa-kama wia tukamotoa toka.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Eni edelo ali-mene timine kawa osi kai patu mea poi topokoi yene kakoi toa oi motikilepa ege egeta wa-kala kadukoa (200 milione) meadekoi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Pule pitikene enekolu osi kai ni osi kai patu mea pokoi yene dikaneya enekou. Kini palanu ewetemotane peteneya-kiti teke teke taneya enekou. Nipa toe keneya kikome kianeya ni tubo ni salepa kugu kanu pageneya keneya teke teke taneya enekou. Ni osi kai tobou wanepa laione tobou wane keneya. Kini kabunukepa toe witoa lodo witoa salepa kugu itipono okoa kakeneya witoa toka.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Toe lodo itipono okoa kakene salepa kugu eni witakilepa ali atoa oto pitikoa takuta takuta wa katekoa yoa tukameneya tebolo takoa-kama yoa tukakala toka.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Eni osi kai tele pinepa kini kabunu adapinita. Kini adapinipa kaya keneya. Nipa ali atoa wia tanikilepa adapini munoke kakene kimeme tokoi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nitaneyake enika eniyame katekoa wia tukameneya mekoi peyame kini yoname latikoinakeya-kiti tewitikoa wawamokoi. Nipa ipono kowitato wa golo kue ni silepa kue ni kanu pagene kapa ni pa kue ni yomo enika eniya moa latikoinakeya-kiti pa etepea kowitima pokoi. Enika eni paya gode-kitame leneme enamoa kaleme yakamoa ka ludu poamoa tamele toameneyake tokoi.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nitoapa ete ali atoa wia tukoa ni ulo eya toa ni koua piamatekoi atoa-pala koua pia ni mone panagoneya kode moa enika enile toatekoi weneka tewitikoa wawamokoi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.