Apocalipse 9

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko takane (naba 5) edelo agome bera pukapekale tagoi pade a tibu kotikatapea itono patu pitane tagoi enekou. Eni tagoi wa akene ago ge̱yo nine piane koa peateko ki ina wa panagome metekale
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 moa pekale toe mine lodo ka̱ua witako toa lodo ka̱ua witatapeka. Ka̱ua witatapekome louka tibuka agopa takatapeka.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Nitikale eni lodo keneke apio iti itita kawa itono patu pitakolokaneya. Nitaneyake panagome ka̱lame keneya ali wia taniateka tele lukakome okome
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ke luno yomo eya witakoya wia atukoa noameneya Akolaliyo ponoke adeka piipiamene ali atoa takoa poi topamene wa wetekaka.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Eni wetekakilepa e yene wia tukameneya tokene ko kakoa (5) ponoka toa pa tete meai tamene wa wetekaneya. Eni tetepa ka̱lame tanikolo motiki tete keneya.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Tokene ko kakoa (5) ponoka toa mea eni tete motokoi yenamepa i tete teigouno, tukene tuadiya wa wili tokoa kawa teko tokale wawa oyake tuamele toamoo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eni apio iti itita pitakilepa poike pomotoa nodokane osi kai tetepo taneya pitaneya. Kini wagokepa tobou agome watekoya nunagu golo kueme latianeya lobutukaketikaneya. Kini lene timinipa ali lene timini keneya motaneya.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Kini pinepa atoa pine keneya ludukiya. Kini kimepa laione kai kime keneya etene uo mati kakeneya.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Kini palanu pawe toa momotoapa padeya kapa petene keneya ewetemotaneya. Ni kini pawena lagatika lagatika toa kakilepa osi kai kainya matiyame poi dipi poike u̱u wa teyapea liimoa aua pekete akene tetepo takoa tokoi.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ni adapini munokepa kimeta tue ka̱la eya kimeta keneya kakeneya. Nipa tue ka̱la eyame ali tanikome tete meteko toapa tokene ko kakoa (5) ponokale-kama ali atoa wia taniamele taneya.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Eni apio wane uku yatene peya odene edelo agoke-kama lukoa mekoi. Eni ge̱yo nine piane koa yopiko edelo agoke uku. One ibinipa Iberu agaleke Abadone wa oa Geriki agaleke Apolione wa oa tiki. (Apolione wapa nipa ali wia atukako ago wa oo.)
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ali atoa wene keda takanelepa namolole toa peya takaneyake takutale pa piko.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ni ko melepu (naba 6) takane edelo agome bera pukapekale yatekolu Akolaline leneke piane walai lodo yoai tane walai golo kueme latiane walai muke agale ludu nokale yatekou. Nipa eni walai kolodo adeka pia latia kakane kime pakeke agale ludu nokome okome
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 wini tube ue Yuperetise wa ibini akene ue kekulu edelo ali tuyono togotaneya pikino, poatino poe wa po kotokoa wetekamene wa oka. Ko melepu takoa (naba 6) bera pikoa kaka edelo ago-pala nimo okale
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 yakamotokome nitipoka. Nipa i mali i tokene i dei i lou pini wa metane oi ponomotoa nepia meati wa ue kekulu moa togotane edelo ali-mene poe wa po kotokoa wetekakilepa eya tomotoa toka. Ali atoa ta piko peyake pitikoi toa oto pitikoa takuta takuta wa katekoa wia tukameneya tebolo takoa-kama wia tukamotoa toka.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Eni edelo ali-mene timine kawa osi kai patu mea poi topokoi yene kakoi toa oi motikilepa ege egeta wa-kala kadukoa (200 milione) meadekoi.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Pule pitikene enekolu osi kai ni osi kai patu mea pokoi yene dikaneya enekou. Kini palanu ewetemotane peteneya-kiti teke teke taneya enekou. Nipa toe keneya kikome kianeya ni tubo ni salepa kugu kanu pageneya keneya teke teke taneya enekou. Ni osi kai tobou wanepa laione tobou wane keneya. Kini kabunukepa toe witoa lodo witoa salepa kugu itipono okoa kakeneya witoa toka.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Toe lodo itipono okoa kakene salepa kugu eni witakilepa ali atoa oto pitikoa takuta takuta wa katekoa yoa tukameneya tebolo takoa-kama yoa tukakala toka.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Eni osi kai tele pinepa kini kabunu adapinita. Kini adapinipa kaya keneya. Nipa ali atoa wia tanikilepa adapini munoke kakene kimeme tokoi.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Nitaneyake enika eniyame katekoa wia tukameneya mekoi peyame kini yoname latikoinakeya-kiti tewitikoa wawamokoi. Nipa ipono kowitato wa golo kue ni silepa kue ni kanu pagene kapa ni pa kue ni yomo enika eniya moa latikoinakeya-kiti pa etepea kowitima pokoi. Enika eni paya gode-kitame leneme enamoa kaleme yakamoa ka ludu poamoa tamele toameneyake tokoi.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nitoapa ete ali atoa wia tukoa ni ulo eya toa ni koua piamatekoi atoa-pala koua pia ni mone panagoneya kode moa enika enile toatekoi weneka tewitikoa wawamokoi.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.