Apocalipse 5

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eni yakatekoane enekolu ako tobou ago meateka walaike meko ago Akolaliyo one nimini yoname ewetane pipia pikoa kakale enekou. Eni pipiake eka okata agale wia mekatapeneya. Padame kekaya tokale poome togotikilepa poo tigini tatono kakoa (7) moa togotokala taneya.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Eyaka enoane yakoane tokou. Tele tootapeane edelo ago eida kakome agale telo ootapekome okome i ewetane pipiapa kekamomotoa poome togotaneya pikono, eni poo tiginipa teyo pilia keamele toko-pe wa okale
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 a tibukeka itonokeka itono kekuluka pipia keateka ago tuku toa kawa teko tokale nitateka ago odeneka kawameadeka.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Eni ewetane pipia keateka ago odeneka kawamokale tekene komo ka̱ta nina toane pitikoane kawamokou.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Nitikolu eni tobou ali-kiti padame nopala okome okome komo wamea. Eya agome Yuda yatene ago laione wa ibini akene ago Depidi-loeke tagene ago einagome Setanu moa kawikaneya. Nitane agome eni poo tigini-kiti oyake pilia keamele tokono, ena wa oka.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Nimo okale yakatekoane enekolu Sipi Sipi Kai Tine kakale enekou. Wia tukane tetepo taneya kakeneya. One wagokepa kime tatono kakoa (7) kawa ni lene tatono kakoa (7) kawa taneya. Eni lenepa Akolaliyo ta piko peyake moa wetekane Yomini adeka pianeya. Einago muke edikaneya kamotoa eya pia kawa unukaneya. Ako tobou ago meateka walai pia ni lene kaatapeane tuyonoya-mene kawa ni tobou ali pagini kakoa (24) kawa unukaneya.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Eni sipi sipi kai tine ako tobou ago meateka walaike meka agoke pokome one nimini yoname pikoa kakene pipia eni mopoka.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nitikale enekete lene kaatapeane tuyonoya-mene ni tobou ali pagini kakoa (24) Sipi Sipi Kai Tine kawane aua pitoa kei pia kakoi. Nipa peyame padeya-kiti wapiala keneya pikoa kawa ni padeya ka̱lono taneya okolo kagonoke mekaneya pikoa kawa tokoi. Ka̱lono taneya pikoa kakilepa Akolaline yename kowitikete okoimo adeka pia taneya.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Nitoapa weneya lo eya wa oa kei pia kakoi.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nitoapa eni yene tone Akolaline yapulu yene neme moa latikakilepa oneke lodo you toa one pupu-kama takamotoa toka. Nitikale tokome eni yename itono talo toa-kala meoi wa eni Sipi Sipi Kai Tine kei pia kakoi.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nitikoli enoane yatekolu edelo ali ege egeta wa-kala kadukoa (1,000,000 tadiya) kabunu kokotukoa one kei pia lo oa kakoli yatekou. Nitoa lo oa kakete ako tobou ago meateka walai ni lene kaatapeane tuyonoya-mene ni tobou ali-kiti kawa unukatapea one kei pia eya wa telo oa kakoli yatekou.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Wia tukane Sipi Sipi Kai Tinepa e ku yatene yopiateko peku noa ni eya kuya kamo toateko peku noa ni wene muno meaneya oateko peku noa ni ele kule telekole toateko peku noa tamele toko. One ibini kamotokoa one kei pia one-pala ke wa oa tato wa lo oa kakoli yatekou.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Eyaka yatekou. A tibukeka itonokeka itono kekuluka kusa ueleka enika eniya ludu mekoi peyame one kei pikete ekete
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Nitikoli lene kaatapeane tuyonoyame e̱e nimini wa oa ni tobou ali-kiti one kawane aua pitoa one kei pia tokoi.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.