Apocalipse 5

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eni yakatekoane enekolu ako tobou ago meateka walaike meko ago Akolaliyo one nimini yoname ewetane pipia pikoa kakale enekou. Eni pipiake eka okata agale wia mekatapeneya. Padame kekaya tokale poome togotikilepa poo tigini tatono kakoa (7) moa togotokala taneya.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eyaka enoane yakoane tokou. Tele tootapeane edelo ago eida kakome agale telo ootapekome okome i ewetane pipiapa kekamomotoa poome togotaneya pikono, eni poo tiginipa teyo pilia keamele toko-pe wa okale
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 a tibukeka itonokeka itono kekuluka pipia keateka ago tuku toa kawa teko tokale nitateka ago odeneka kawameadeka.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Eni ewetane pipia keateka ago odeneka kawamokale tekene komo ka̱ta nina toane pitikoane kawamokou.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Nitikolu eni tobou ali-kiti padame nopala okome okome komo wamea. Eya agome Yuda yatene ago laione wa ibini akene ago Depidi-loeke tagene ago einagome Setanu moa kawikaneya. Nitane agome eni poo tigini-kiti oyake pilia keamele tokono, ena wa oka.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nimo okale yakatekoane enekolu Sipi Sipi Kai Tine kakale enekou. Wia tukane tetepo taneya kakeneya. One wagokepa kime tatono kakoa (7) kawa ni lene tatono kakoa (7) kawa taneya. Eni lenepa Akolaliyo ta piko peyake moa wetekane Yomini adeka pianeya. Einago muke edikaneya kamotoa eya pia kawa unukaneya. Ako tobou ago meateka walai pia ni lene kaatapeane tuyonoya-mene kawa ni tobou ali pagini kakoa (24) kawa unukaneya.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Eni sipi sipi kai tine ako tobou ago meateka walaike meka agoke pokome one nimini yoname pikoa kakene pipia eni mopoka.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nitikale enekete lene kaatapeane tuyonoya-mene ni tobou ali pagini kakoa (24) Sipi Sipi Kai Tine kawane aua pitoa kei pia kakoi. Nipa peyame padeya-kiti wapiala keneya pikoa kawa ni padeya ka̱lono taneya okolo kagonoke mekaneya pikoa kawa tokoi. Ka̱lono taneya pikoa kakilepa Akolaline yename kowitikete okoimo adeka pia taneya.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nitoapa weneya lo eya wa oa kei pia kakoi.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nitoapa eni yene tone Akolaline yapulu yene neme moa latikakilepa oneke lodo you toa one pupu-kama takamotoa toka. Nitikale tokome eni yename itono talo toa-kala meoi wa eni Sipi Sipi Kai Tine kei pia kakoi.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Nitikoli enoane yatekolu edelo ali ege egeta wa-kala kadukoa (1,000,000 tadiya) kabunu kokotukoa one kei pia lo oa kakoli yatekou. Nitoa lo oa kakete ako tobou ago meateka walai ni lene kaatapeane tuyonoya-mene ni tobou ali-kiti kawa unukatapea one kei pia eya wa telo oa kakoli yatekou.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Wia tukane Sipi Sipi Kai Tinepa e ku yatene yopiateko peku noa ni eya kuya kamo toateko peku noa ni wene muno meaneya oateko peku noa ni ele kule telekole toateko peku noa tamele toko. One ibini kamotokoa one kei pia one-pala ke wa oa tato wa lo oa kakoli yatekou.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Eyaka yatekou. A tibukeka itonokeka itono kekuluka kusa ueleka enika eniya ludu mekoi peyame one kei pikete ekete
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Nitikoli lene kaatapeane tuyonoyame e̱e nimini wa oa ni tobou ali-kiti one kawane aua pitoa one kei pia tokoi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.