Apocalipse 3

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Einagome nopala eya waka oka. Anu yatene Sadise take mekika yopiko edelo agoke eya wa wia mekoa wetekakamene.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ali pade tuateko tigotokolo meou toa keneya anukule takoake waki. Anu Akolaline leneke mea epetekatiki kotu kakoa meamikino, atu kamou toa anukule wa wedoa takama pamene.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Kiwi namolo olaukanemo yakoa motokoinakamo wene taneya meamene. Nipa einakamo wa litiane tou wa kini poane wene wia wamene. Atu kamoamokolipa kode ago keneya kotikatapeane nouno, nitamene.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Wini Sadise take ali atoa natetekoame kini mamina kege kakaya kekatekoa meou toa mea epetekaki. Ni yenepa ake tane mamina kakeneya no-pala opia yawei. Nipa kipa nitatiki yeneno, noe wane kipala odeneka yawou.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Poi moa patukakete anukule toa togakoi yene ake taneya dikane mamina kakeneya kawei. Dikane yene kini ibinipa mea kama poatiki yene i i wa wia mekapiane bokuke pimotoane kogileka toamou. Ni Agetaika one edelo ali-kitika kakakoane i ago i atoa wane kini ibini oane kiwi kei pikala tou.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Yakou wa kale piiyakakoa kaketepa nipa Epetane Yominiyo anu losu yatene peya-pala oko toane to̱aweane ukumo yakamene wa einagome nopala oka.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Einagome nopala eya waka oka. Anu yatene Piladelepia take mekika yopiko edelo agoke eya wa wia mekoa wetekakamene.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kiwi wida mekete tikile wene taneya meku. Kipa tele tubeya toameneya meake anu agale litia toa anu ibini paya tetepo takamoa tiki. Nitiki yene kini mea kawadete tuapea poatiki kago keteponopa noanume pekapikouno, padameka wa ketekile toamoi.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 I ukumo yakamene. Wini take kiwi pakeke mekete Setanuno peku noa tiki Yu yename kipa etene Yu yene meko wa oake kapene wakoa iki. Wini Yu yene moane kini kawane kene neuwe tukua memotou. Nipa no einago kiwike wene mekoa mekome ni tadeko wa wini yename wene tomotoane tekene nitou.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Anukule ko̱ wameneya poti takama yamene wane okouna toa kime pa tiki. Nitima yakino, eya tou. Itonoke meki peyane tepene piko wene keleyo witakamotoa ele kuleme ke enekaka-petepa kiwi toane mou.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 No wakapeane noateku tigotokono, kiwi kei pikene meatekuya wane padame odomoa pokayano, kipala okouna wedoa pikoa kamene.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Poi moa patukakete anukule takoa togakoi yenepa anu Akolaline tobou losu yapu pigi tetepo takoane one yapu moane mekou. Nipa Akolali mekota tewitikamoa eida-kama memotoane nitou. Dikakoi yenane tiginike eya ibini-mene wiane mekakala tou. Anu Akolaline ibini wiane ni weneya Yerusaleme wa akene ta ibini wiane mekoane tou. Weneya Yerusaleme wanepa Akolali a tibu meko take pia ketipea noateko take ekene uku. Anu weneya ibinika dikakoi yenane tiginike wiane mekou.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Yakou wa kale piiyakakoa kaketepa nipa Epetane Yominiyo anu losu yatene peya-pala oko toane to̱aweane ukumo yakamene wa einagome nopala oka.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Einagome nopala eya waka oka. Anu losu yatene Leodisia take mekika yopiko edelo agoke eya wa wia mekoa wetekakamene.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kini wida mekete tikile wene taneya meku. Anukule takakilepa poto toamoa kakaale toamoa tane ue tetepo taneya mekete wedoa toamiki. Beita, poto taneyaka kakaale taneyaka memotadiya.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Nipa kipa poto toamoa kakaale tomoa taneya mekili tekene noane kapeou toane kiwi wawadene tuku.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kipa uu kamo yene mekono, padameka auapeatiki toa mena wa kini wa kei piki. Nitikiyake Akolaliyopa kipa ponopeneya mea leneta liitapeneya mea mamina kawameneya mea tikino, elame tuku wa kinikiya padeya deyaka toamene tetepo takoa meko. Enipa kime wene toamiki.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Nipa eya tamene wane mane oane motuku. Kamo toadetepa nipa noanuke golo kue moamene. Doo eya takoa nomotoa toe mine pitikoa yotane golo kueke uku. Mamina kawameneya wini mekino, eni ya teigadetepa ake tane mamina topo toa moa kamene. Ni leneta kikatapemotoa lene yotokatiki yobotono topo toa moa yotokamene.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Anu kolotini yene peya mane oane mokala tukuno, odene wene piitikoa mea kini poane wene wia wamene.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Yapu kago keteponoke none kakene wi wi toane kaku. Nitikulu panagome yakatekoa kago pekakolopa nipa tuapeane nekene one-pala opiane mekene nee noadene tuku. Oneka no-pala opia mekome nee noademe toko.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Poi moa patukakete anukule takoa togakoi yene kipa ali atoa talo toane mekuya waneke meatono noe wane ou. Nipa ele kule poanele moane kawikamotekene Agetaiyo ali atoa talo toa mekoya waneke pekene lewititakutukoa meko toa meatono noe wane ou.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Yakou wa kale piiyakakoa kaketepa nipa Epetane Yominiyo anu losu yatene peya-pala oko toane to̱aweane ukumo yakamene wa einagome nopala oka.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.