Apocalipse 19
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NAA
1 Nititikaneyake yatekolu a tibu ali atoata kakoi matiyame agale ka̱ua akene tetepo tokale yatekou. Eya wa kabunu koukakete okoi. Ali atoa toa motikilepa Akolali oneme-kama toko. Pa̱ tikilepa oneke-kama titia toko. Onepa telekole-kama toko. Onepa dikane agono, one kei piatoe.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Akolaliyo ali atoa kini koiso yatekakomepa niminimo-kama oa ki̱yoke-kama takoa enoa akakala toko. Nitoapa ibini akene pamoko atoame one peku noa toati wa ta piko peya pitikoi yene etepea pomotoa lawetekake nami wia kibu motokaka. Akolalinele takama yakoi yene wia tukakala tokakeka kibu motokaka wa okoi.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Eya waka kayo telo oa kakoi. Einatoa toeme nokoa kakata lodo ka̱ua-kala kama pokono, Akolali kei piato wa okoi.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Nimo okoli eina ada ali-kiti pagini kakoa (24) ni lene kaatapeane tuyonoya-mene kime eya tokoi. Akolali ako tobou ago meateka walaike mekata aua pitakete one kei pikete ekete e̱e nimini, Akolali kei piato wa okoi.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Nimo okoli ako tobou ago meateka walai agale ludu nokome okome tone Akolaline pupu-kama takoa oneke nate wene pianeya mea tiki-kiti ibini akene yeneka ibini wamene yeneka kiwi peyame one kei piamene wa oka.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nitikale yatekolu ali atoata kakoi matiyame agale ikilepa ue u̱u wa kaugome oa tono bu wa wia tou toa eya wa telo oa kakoli yatekou. Tone Ali Muno Akolali telekole-kama toko agome talo toa-kala kama pokono, one kei pia
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ke wa kolotine meato. Sipi Sipi Kai Tineyo one atoa moateko oi ponokolo tokome one atoa oneke poademe kaloa nodokakoa kako.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 I atoa i mamina neme moa kamene wa padame ake tootapeneya yati yati tane mamina abe kawameneya moa meteka. (Ake tootapeane maminapa Akolaline ali atoame ki̱yo akenele toma yakile adeka pikoya.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Nitikale edelo agome eya wa no-pala oka. Imopa wia mekamene. Akolaliyo Sipi Sipi Kai Tinane atoa motokaka-pete kini toge kikakakuno, noe wa kayo oa motoka yene kolotine meoi wa oka. Nitoa lokakome okome ipa Akolaliyo nimini oka agale uku wa oka.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nimo okale kei piadene one kawane auane pitakolu okome nopa neke yagono agono, toamea. Neke oya-lawe Yesunomo yakoa motiki yene kiwi-pala kibutuane Yesunole takama yaku agome uku. No pade kei pia kowitamoano, Akolali-kama kei pia kowitamene. Yesunomo to̱awea akakilepa nipa papete Epetane Yominiyo Akolaline agale to̱awea akane ali-kiti wene taka taka tokana toa to̱awea akako.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Wa enekolu a tibu kago ketepono peaneya pikale enekou. Kago ludu ake tane osi kai pade witia noka. One patu mea noka agopa one ibinita takuta eya wa akeneya. Dikou wa oka toa-kama toko ago wa ibini oa niminile-kama toko ago waka ibini oa taneya. Ni agome ali atoa takoa enoa akakilepa ki̱yoke-kama toko. Poi kamotokakilepa nika ki̱yoke-kama toko.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ni ago one lenetapa toe itipono keneya akeneya. One wagokepa ako tobou agome watekoya nunagu-kiti watekolokaneya. One kepenekepa ibini pade wia mekaneya. Ete-kitame one ibinipa i wa wene tikiya mena. Pinali one odene wene toko.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 One tokoo kakene maminapa kamate pageneya. One ibinipa Akolaline Agale.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Einago osi kai patu mea pokaka tibu poyo yatene-kiti ake tane osi kai patu mea litima pokoi. Nipa ake taneya yati yati tane mamina abe kawamene mamina kakeneya litima pokoi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Einagono kimane keneke eka okata olo kakene tue witoa noka. E ku yatene wia tukateka tue eni witoa noka. Eni tueme e ku yatene-pala poi toa kawa moa kawikatekoa kapa iti moa tapia talo toa-kala kawoo. Nipa telekole-kama toko ago Akolaliyo kiwi kotimi yotokome toatekale enoe wa eni yenepa gerepi po ku̱ kagono waneke kautoa ti̱ou toa keneya moa kautoo.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Einagono tokoo kakene maminakeka one manakeka eya ibinita takuta ako odene tobou ago ako odene Ali Muno wa wia mekaneya piko.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Eyaka enekou. Pade edelo ago lou patu kakome a tibu tiginike pukaneya yakoi ini yatene peya-pala kayo telo okome okome Akolaliyo toge mati kikakakono, koukoa noe.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ali atoa lukoa meki tobou ali-kitika poyo yatene ako tobou ali-kitika telekole toma yaki ali-kitika osi kai-kitika eni osi kai patu mea piki-kitika ali atoa peya ta pine yeneka kueme topo toa moa egetane yeneka ibini akene yeneka ibini wamene yeneka enika eni yene witaneyata kolokono, kini melepu noatino noe wa kayo oa kaka.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nimo okale yatekene enekolu eina yo tane kai keneya agoka ta piko peya ako tobou meane ali-kitika kini poyo yatene-kitika poi kibutua nokoli enekou. Osi kai patu mea poka ago-pala one poyo yatene-palaka poi toadete ni kibutua nokoi.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nitoa kibutua poi tokoli o yename ete wa poi toa kawa moa patukakete yo tane kai keneya ago-pala one kapene agale to̱awea akanagota dekoa motokoi. Eni kapene agopa papete yo tane kai keneya ago patu kautakoa kakome ele kule telekole toma yakeneya. Nitikomepa yo tane kai keneya agono adeka tiginike wia mekoa one yomini kowitoa tokoi yene oa yotokakala taneya. Einagota yo tane kai keneya ago-pala kapene yokakagota o yename dekoa mootokoa toe mine salepa kue itipono oa kakeneta moa pitikakoi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Einagotake lukoa mea poi tokoi yeneka osi kai patu mea pokagome wia tukatapeka. Nipa eka okata olo kakeneya one kimane keneke witoa nekene tueme wia tukatapeka. Eina witaneyata kolokoita ini yatene pitoa note kini melepu noa makapea tagakoi.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.