Apocalipse 19

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nititikaneyake yatekolu a tibu ali atoata kakoi matiyame agale ka̱ua akene tetepo tokale yatekou. Eya wa kabunu koukakete okoi. Ali atoa toa motikilepa Akolali oneme-kama toko. Pa̱ tikilepa oneke-kama titia toko. Onepa telekole-kama toko. Onepa dikane agono, one kei piatoe.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Akolaliyo ali atoa kini koiso yatekakomepa niminimo-kama oa ki̱yoke-kama takoa enoa akakala toko. Nitoapa ibini akene pamoko atoame one peku noa toati wa ta piko peya pitikoi yene etepea pomotoa lawetekake nami wia kibu motokaka. Akolalinele takama yakoi yene wia tukakala tokakeka kibu motokaka wa okoi.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Eya waka kayo telo oa kakoi. Einatoa toeme nokoa kakata lodo ka̱ua-kala kama pokono, Akolali kei piato wa okoi.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Nimo okoli eina ada ali-kiti pagini kakoa (24) ni lene kaatapeane tuyonoya-mene kime eya tokoi. Akolali ako tobou ago meateka walaike mekata aua pitakete one kei pikete ekete e̱e nimini, Akolali kei piato wa okoi.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nimo okoli ako tobou ago meateka walai agale ludu nokome okome tone Akolaline pupu-kama takoa oneke nate wene pianeya mea tiki-kiti ibini akene yeneka ibini wamene yeneka kiwi peyame one kei piamene wa oka.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nitikale yatekolu ali atoata kakoi matiyame agale ikilepa ue u̱u wa kaugome oa tono bu wa wia tou toa eya wa telo oa kakoli yatekou. Tone Ali Muno Akolali telekole-kama toko agome talo toa-kala kama pokono, one kei pia
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ke wa kolotine meato. Sipi Sipi Kai Tineyo one atoa moateko oi ponokolo tokome one atoa oneke poademe kaloa nodokakoa kako.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 I atoa i mamina neme moa kamene wa padame ake tootapeneya yati yati tane mamina abe kawameneya moa meteka. (Ake tootapeane maminapa Akolaline ali atoame ki̱yo akenele toma yakile adeka pikoya.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Nitikale edelo agome eya wa no-pala oka. Imopa wia mekamene. Akolaliyo Sipi Sipi Kai Tinane atoa motokaka-pete kini toge kikakakuno, noe wa kayo oa motoka yene kolotine meoi wa oka. Nitoa lokakome okome ipa Akolaliyo nimini oka agale uku wa oka.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nimo okale kei piadene one kawane auane pitakolu okome nopa neke yagono agono, toamea. Neke oya-lawe Yesunomo yakoa motiki yene kiwi-pala kibutuane Yesunole takama yaku agome uku. No pade kei pia kowitamoano, Akolali-kama kei pia kowitamene. Yesunomo to̱awea akakilepa nipa papete Epetane Yominiyo Akolaline agale to̱awea akane ali-kiti wene taka taka tokana toa to̱awea akako.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Wa enekolu a tibu kago ketepono peaneya pikale enekou. Kago ludu ake tane osi kai pade witia noka. One patu mea noka agopa one ibinita takuta eya wa akeneya. Dikou wa oka toa-kama toko ago wa ibini oa niminile-kama toko ago waka ibini oa taneya. Ni agome ali atoa takoa enoa akakilepa ki̱yoke-kama toko. Poi kamotokakilepa nika ki̱yoke-kama toko.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ni ago one lenetapa toe itipono keneya akeneya. One wagokepa ako tobou agome watekoya nunagu-kiti watekolokaneya. One kepenekepa ibini pade wia mekaneya. Ete-kitame one ibinipa i wa wene tikiya mena. Pinali one odene wene toko.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 One tokoo kakene maminapa kamate pageneya. One ibinipa Akolaline Agale.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Einago osi kai patu mea pokaka tibu poyo yatene-kiti ake tane osi kai patu mea litima pokoi. Nipa ake taneya yati yati tane mamina abe kawamene mamina kakeneya litima pokoi.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Einagono kimane keneke eka okata olo kakene tue witoa noka. E ku yatene wia tukateka tue eni witoa noka. Eni tueme e ku yatene-pala poi toa kawa moa kawikatekoa kapa iti moa tapia talo toa-kala kawoo. Nipa telekole-kama toko ago Akolaliyo kiwi kotimi yotokome toatekale enoe wa eni yenepa gerepi po ku̱ kagono waneke kautoa ti̱ou toa keneya moa kautoo.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Einagono tokoo kakene maminakeka one manakeka eya ibinita takuta ako odene tobou ago ako odene Ali Muno wa wia mekaneya piko.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Eyaka enekou. Pade edelo ago lou patu kakome a tibu tiginike pukaneya yakoi ini yatene peya-pala kayo telo okome okome Akolaliyo toge mati kikakakono, koukoa noe.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ali atoa lukoa meki tobou ali-kitika poyo yatene ako tobou ali-kitika telekole toma yaki ali-kitika osi kai-kitika eni osi kai patu mea piki-kitika ali atoa peya ta pine yeneka kueme topo toa moa egetane yeneka ibini akene yeneka ibini wamene yeneka enika eni yene witaneyata kolokono, kini melepu noatino noe wa kayo oa kaka.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Nimo okale yatekene enekolu eina yo tane kai keneya agoka ta piko peya ako tobou meane ali-kitika kini poyo yatene-kitika poi kibutua nokoli enekou. Osi kai patu mea poka ago-pala one poyo yatene-palaka poi toadete ni kibutua nokoi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Nitoa kibutua poi tokoli o yename ete wa poi toa kawa moa patukakete yo tane kai keneya ago-pala one kapene agale to̱awea akanagota dekoa motokoi. Eni kapene agopa papete yo tane kai keneya ago patu kautakoa kakome ele kule telekole toma yakeneya. Nitikomepa yo tane kai keneya agono adeka tiginike wia mekoa one yomini kowitoa tokoi yene oa yotokakala taneya. Einagota yo tane kai keneya ago-pala kapene yokakagota o yename dekoa mootokoa toe mine salepa kue itipono oa kakeneta moa pitikakoi.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Einagotake lukoa mea poi tokoi yeneka osi kai patu mea pokagome wia tukatapeka. Nipa eka okata olo kakeneya one kimane keneke witoa nekene tueme wia tukatapeka. Eina witaneyata kolokoita ini yatene pitoa note kini melepu noa makapea tagakoi.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.