Apocalipse 16

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nititikaneyake tobou losu yapu keneke agale ludu eya wa nokome okale yatekou. Akolaliyo kotimi yoa kibu moateko adeka pia kapetekane mete tatono kakoa (7) itonoke pekoa pipokala tamene wa tatono kakoa edelo ali-kiti-pala telo okale yatekou.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nimo okale namolo edelo ago pome one metepa itonoke pekapoka. Nitikale eina yo tane kai keneya agono adeka wia mekaneya mekete one kei pia kowitikoi yene kini tiginikepa tete tane tono tumitapeka.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nitikale taku takane edelo ago pome one metepa kusa ue talike pekapoka. Pekapokale eina kusa uepa tuane agono kamate latitapeane tetepo taneya meelogakale ue mekoiya peya tuutapekoi.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Nitikale tebolo takane edelo ago pome one metepa ue yotokaka ue lene togoka peyakeka pekatapekale kamate latitapeneya.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nitikale yatekolu e ku ue yopiko edelo agome eya wa okale yatekou. Nepa namolo namoloka opi opika poanele tikileka toameneya meemoa noko. Ne nitiko agomepa ali atoame tikile ki̱yoke-kama takoa enoa akakala toko. Opika i ke enekakoya witakakilepa ki̱yoke topo takake toko.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 E yenamepa neke takoa motane yene ni neke agale to̱awea akane ali-kitika kini kamate ponomotatoe wa wia tukakala taneya. Kini eni tanele opi topo takake i kamate latitapeane uepa noati wa neme yametekana. Moke eina wa edelo agome okale yatekou.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Akolalike lodo yoai tane walaike agale ludu eya wa nokome okale yatekou. Telekole-kama toko Ali Muno Akolali ali atoame tikile neme takoa enoa akakilepa niminile toa ki̱yoke-kama toa toko wa oka.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nitikale tuyono takane edelo ago pome one metepa lou patu pekapoka. Lou potome ali atoa yoa tukamotoa tokome ni toka.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Lou potome yoa tukakale eni yename Akolaline ibini paya tetepo takoa oa kakoi. I ke enekakole memotoapa neme toko wa poanemo oa kawapa kini namolo poane wene wia wawamoa one kei piamoa tokoi.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nitikoli ko takane (naba 5) edelo ago pome one metepa eina yo tane kai keneya ago memotoa takane walaike pekapoka. Nitikale one yopika taapa yomiyomume agopa takatapekale ali atoame dika dika toamene tete moa kakete tekete kini keke noa teigala tokoi.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Nitoapa tono tumitapea tete metekopa Akolaliyo neme toko wa poanemo oa kawapa kini tokoi poanele tewitikoa wawamokoi.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Wa ko melepu takane (naba 6) edelo ago pome one metepa ibini akene Yuperetise uele pekapokale wete tokotapeka. Lou witia noko lono mekoi tobou ali-kiti patukoa noatekoi ka eni nodokaneya pimotoa tokome ni toka.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Nitikale wa enekolu poane ipono tebolo tege tetepo taneya witoa nokoli enekou. Nipa eya-menane kimane keneke pukupuku ni yo tane kai keneya ago ni nani toatekale kapene yokoa yameteka ago kini kimane keneke witoa nokoi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ta piko peyake tobou meki ali-kiti mekika Akolali-pala poi topato wa padele padele tubele toma yawatiki ipono-meneke uku. Nipa telekole-kama toko Akolaliyo ipete wa oi meteka toa poi kamotokama yawadete tiki.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ipa Yesuyo okamo ukuno yakamene. Kode ago keneya kotikatapeane nouno, mamina kawameneya ya tokale mekayano, wedoa nepia meamene. Atu piameneya mekome mamina kakeneya kako agopa kolotine meamele toono, wedoa nepia meamene.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Eni ipono-mename tobou ali-kiti poi kamotokakilepa eya take Iberu agaleke Amagedono wa ibini iki take oa kamotokoa obokakoi.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nitikoli tatono takane (naba 7) edelo agome one metepa a tibuke pekatapeka. Nitikale tobou losu yapu keneke ako tobou ago meateka walaike agale ludu nokome telo okome okome eina toatekale taatekoa tootapeka wa okale
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 katiapale toa tono bu wa wia kawa momani mati toa toka. Momani mati eni tikilepa Akolaliyo ali atoa latia mekane-pete laigoa momani toma nekene toa moa patukakome namolo toamokanakale eni toka.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Nitikale eni ibini akene taapa ete oto wa puutapeneya. Ta piko peyake pitikali yapu wia mekoi toa bu wa kilitapekala taneya. Nipete Akolaliyopa ibini akene Babilone take yename poanele-kama toma nekenele wene taneya mekome kotimi yoa kakome gerepi po ku̱ ue lawetou toa keneya dika dika toamene tete mea kaka.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Eyaka toka. Kusa ue muke piko ta peya takoa pootapea tubeya kako tono-kitika takoa pootapea toka.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 A tibukeka tadali palene keda taneya-kama pitakome ali atoa wia ka̱utapeka. Eina pitaka palene wane pade moa keda oi motokoli padeka noi kakoa (40) kilo tadeka. I ke enekakole memotoapa Akolali neme toka wa eni tete mati metekake ali atoame poanemo oa kakoi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.