Apocalipse 11

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nitaneyake yapu eya adeka moatekou yobaleya panagome ina wa no metekome okome Akolaline wikakane tobou losu yapuka oneke lodo yoai tiki kue walaika adeka mopoano pa. Eida-kama Akolali kowitikala tiki yene kaki toa oi moano ta.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Nitoa adeka moma pekepa tobou losu yapu unukoa kolago taneta katekoa adeka moameamene. Eni kolago tanetapa Akolaliyo kinino noe wa e ku pa yatene-kiti yametaneya tokolo ni uku. Eni pa yenamepa anu wane takoane moane talo tuku Yerusaleme ta wia kautoi. Tokene padeka ketepo kakoa (42) ponokale-kama nitoa meoi.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nipetepa anu agale to̱awea akatekoi alita takuta moane wetekakolu kuku pa̱tapeane mamina kakeneya neketepa ege egeta wa-kala kadukoa (1260) ta pataka toa-kama anukumo to̱awea akama yawei.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Einagotapa ta piko peya yopiko ago Ali Munono leneke kakeneya-mene olipe yomota takuta ni labo piatikiyata takuta adeka pianeya kaki.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Pade-kitame einagota tete mea enekolipa einagotane kabunuke toe witakome kita-pala poi teigoi yene yoa tukakala too. Kita-pala poanele tokoi yene edikoa tukala toi.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Einagotame Akolaline agale akama yakoika one tele patu kautakoa kakete ta pitamomotoa a tibu ketekamele too. Ni yotane ueka mine ueka kamate latiamele too. Itonokeka ali atoa eya kuya yene momotoa tamele too. Enilepa einagotame ipete kupete kini wene witika toa nitamele too.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Einagotame Akolaline agale to̱awea akoa togakolipa yo tane kai keneya agome einagota-pala poi tonokome moa atukoa tukoo. Eina ge̱yo nine koa keneke mea nokome nitoo.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Nitikalepa einagotane tigini eida ibini akene take Sodome Idipi wa pedoa akene take bateteke pa piei. Eida pitikali pitikoi taapa kini Ali Muno wia dekane take uku.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Eida ta tebolo-peta lia patoa wa tuyono takoa toka pakeka eya yename e ku yatene eya kuya tigini kakene yene eya kuya agale patu mekoi yene ta piko peyake mekoi yene enika eni yene padeka-kitame einagotane tigini enoai toa kawake oloyo tamene kote tokale wawei.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Einagotame papete itono peku noai tane yene dika dika toamene tete meou toa wene keda takakala toi. Wa naniko yo tane kai keneya agome einagota wia tukakale eni yename ke wa wedia mekete eya kuya epetaneya ete oto wa topo toa mekala toi.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Nitikolika ta tuyono takaka pakeka Akolaliyo einagotane timinita nipukakoa pome pukapekale kamokoata kakoi. Nitikoli enekoi peya piti mea tagatapeneya kakoi.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Nitaneya kakakoa einagotame yatekoli a tibu agale ludu nokome okome i agota oto noe wa okale yakamotekete wedo patu mea a tibuke atepea pokoi. Nipa kita-pala poi te̱ia mekoi yename enekoa kamotoa pokoi.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Nitikoli eina eina momani toka matiyame eni ta muku muku tootapekale yapu kaka toa-kama pogi kakoa-kala (9) katekoa kiliameneya odene-kala takoa kilikala taneya. Ali atoaka ege egeta wa-kala kadukoa (7,000) tuutapeneya. Nitaneyake katea tuamokoi yene piti mea taganeya mekete a tibu meko Akolali kei pia kakoi.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Ae, enipa taku takoa ke enekakoleno, tebolo takoa ke enekatekolepa tigotoma noko.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Tatono takane (naba 7) edelo agome one bera pukapekale a tibu agale ludu-kiti telo nekete ekete itono talo tikilepa tone Ali Muno Akolali one Keraisutame-kama tiki. Keraisu einagome talo toa-kala kama poo wa okoi.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nimo okoli eya ali-kiti Akolaline leneke kini walai-kitike mekoi ada yatene pagini kakoa (24) aua pitalogoa Akolali kei pia kakeneya.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 telekole-kama toko Ali Muno Akolali namolo namolo mea opi opi meemoa poko ago ne-pala ke wa oko-ye. Neke telekole toatekole opi taatekoa tokome ta piko peya titia talo tokolo ni oko.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Neke agale wakene yene kotimi yoa kakeneya. Opi kini tanele topo takoa neme kotimi yoa kibu moade toko. Tuane ali atoa takoa enoa akateko-petepa opino ta. Ni nekele takoa neke agale to̱awea akoa tane ali-kiti ni neke takoa motane-kiti ni neeke nate wene pianeya mea kowitiki yene peya ponopeneyaka ibini akene yeneka eni yene peya-pala ke wa neme pewe wia kawatekole taatekoa toateko-petepa opino ta. Ni ta piko peyake pitiki ali atoa toa potokaki yene kini tikile neme topo takoa moa atukateko-petepa opino ta wa a tibu agale ludu-kiti nekete okoi.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Nitikoli a tibuke Akolaline tobou losu yapu kago pekale bokosi wane keleyo pikale enaneya. Akolaliyo kiwi talo toane auapeouno, dikamene dikamene wa one yene-pala oa togotane agale lobutane bokosi wane eni enaneyake katiapale toa tono wia momani toa tadali palene-pala loboa pitikoa toka.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.