Apocalipse 11
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI
1 Nitaneyake yapu eya adeka moatekou yobaleya panagome ina wa no metekome okome Akolaline wikakane tobou losu yapuka oneke lodo yoai tiki kue walaika adeka mopoano pa. Eida-kama Akolali kowitikala tiki yene kaki toa oi moano ta.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Nitoa adeka moma pekepa tobou losu yapu unukoa kolago taneta katekoa adeka moameamene. Eni kolago tanetapa Akolaliyo kinino noe wa e ku pa yatene-kiti yametaneya tokolo ni uku. Eni pa yenamepa anu wane takoane moane talo tuku Yerusaleme ta wia kautoi. Tokene padeka ketepo kakoa (42) ponokale-kama nitoa meoi.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Nipetepa anu agale to̱awea akatekoi alita takuta moane wetekakolu kuku pa̱tapeane mamina kakeneya neketepa ege egeta wa-kala kadukoa (1260) ta pataka toa-kama anukumo to̱awea akama yawei.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Einagotapa ta piko peya yopiko ago Ali Munono leneke kakeneya-mene olipe yomota takuta ni labo piatikiyata takuta adeka pianeya kaki.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Pade-kitame einagota tete mea enekolipa einagotane kabunuke toe witakome kita-pala poi teigoi yene yoa tukakala too. Kita-pala poanele tokoi yene edikoa tukala toi.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Einagotame Akolaline agale akama yakoika one tele patu kautakoa kakete ta pitamomotoa a tibu ketekamele too. Ni yotane ueka mine ueka kamate latiamele too. Itonokeka ali atoa eya kuya yene momotoa tamele too. Enilepa einagotame ipete kupete kini wene witika toa nitamele too.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Einagotame Akolaline agale to̱awea akoa togakolipa yo tane kai keneya agome einagota-pala poi tonokome moa atukoa tukoo. Eina ge̱yo nine koa keneke mea nokome nitoo.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Nitikalepa einagotane tigini eida ibini akene take Sodome Idipi wa pedoa akene take bateteke pa piei. Eida pitikali pitikoi taapa kini Ali Muno wia dekane take uku.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Eida ta tebolo-peta lia patoa wa tuyono takoa toka pakeka eya yename e ku yatene eya kuya tigini kakene yene eya kuya agale patu mekoi yene ta piko peyake mekoi yene enika eni yene padeka-kitame einagotane tigini enoai toa kawake oloyo tamene kote tokale wawei.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Einagotame papete itono peku noai tane yene dika dika toamene tete meou toa wene keda takakala toi. Wa naniko yo tane kai keneya agome einagota wia tukakale eni yename ke wa wedia mekete eya kuya epetaneya ete oto wa topo toa mekala toi.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Nitikolika ta tuyono takaka pakeka Akolaliyo einagotane timinita nipukakoa pome pukapekale kamokoata kakoi. Nitikoli enekoi peya piti mea tagatapeneya kakoi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Nitaneya kakakoa einagotame yatekoli a tibu agale ludu nokome okome i agota oto noe wa okale yakamotekete wedo patu mea a tibuke atepea pokoi. Nipa kita-pala poi te̱ia mekoi yename enekoa kamotoa pokoi.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Nitikoli eina eina momani toka matiyame eni ta muku muku tootapekale yapu kaka toa-kama pogi kakoa-kala (9) katekoa kiliameneya odene-kala takoa kilikala taneya. Ali atoaka ege egeta wa-kala kadukoa (7,000) tuutapeneya. Nitaneyake katea tuamokoi yene piti mea taganeya mekete a tibu meko Akolali kei pia kakoi.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Ae, enipa taku takoa ke enekakoleno, tebolo takoa ke enekatekolepa tigotoma noko.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Tatono takane (naba 7) edelo agome one bera pukapekale a tibu agale ludu-kiti telo nekete ekete itono talo tikilepa tone Ali Muno Akolali one Keraisutame-kama tiki. Keraisu einagome talo toa-kala kama poo wa okoi.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Nimo okoli eya ali-kiti Akolaline leneke kini walai-kitike mekoi ada yatene pagini kakoa (24) aua pitalogoa Akolali kei pia kakeneya.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 telekole-kama toko Ali Muno Akolali namolo namolo mea opi opi meemoa poko ago ne-pala ke wa oko-ye. Neke telekole toatekole opi taatekoa tokome ta piko peya titia talo tokolo ni oko.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Neke agale wakene yene kotimi yoa kakeneya. Opi kini tanele topo takoa neme kotimi yoa kibu moade toko. Tuane ali atoa takoa enoa akateko-petepa opino ta. Ni nekele takoa neke agale to̱awea akoa tane ali-kiti ni neke takoa motane-kiti ni neeke nate wene pianeya mea kowitiki yene peya ponopeneyaka ibini akene yeneka eni yene peya-pala ke wa neme pewe wia kawatekole taatekoa toateko-petepa opino ta. Ni ta piko peyake pitiki ali atoa toa potokaki yene kini tikile neme topo takoa moa atukateko-petepa opino ta wa a tibu agale ludu-kiti nekete okoi.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Nitikoli a tibuke Akolaline tobou losu yapu kago pekale bokosi wane keleyo pikale enaneya. Akolaliyo kiwi talo toane auapeouno, dikamene dikamene wa one yene-pala oa togotane agale lobutane bokosi wane eni enaneyake katiapale toa tono wia momani toa tadali palene-pala loboa pitikoa toka.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.