2 Timóteo 2

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anu mati Timosi nepa Keraisu Yesuyo pewe witikome tele lukoa kakono, one tele patu kautakoa kama pamene.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ali atoa peya mati kakakoane olaukakounakamopa eko ali atoa olaukakala tamene. Nipa tou wa iki toa-kama tiki-kiti takoa moa olaukakilepa yete pade ali atoaka wene toa olaukatiki yene takoa moa olaukamene.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Poi wedoa tokoa kawou toa teke ke enekakale mekeka Keraisunole wedoa takama pamene.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Poyo agome-kiti poi tikilepa ipe yapu eyake wene piitikaneya kakome tokoya mena. Nitamokome one poi tobou agono wene epetekademe tokome poi tokome toatekoleke-kama wene piitikaneya kako.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Pade yene-pala teyapea pome moa patukanali yotoko agome-kiti yopikagome tamene wa oka toa-kama litia toamokomepa nipa ete ali peyado moa patukakomeka sili oyake moamele toamoko.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ni ipe wedoa tokoa kakene agome-kiti ipe kakoya nee wakoa moa nakilepa ete yene naniko moa nomotoa pinago oneme namolo takoa moa namedeko.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nepala ina pedoane ukumopa wene kibutukoa mema yamene. Ali Munagome pine ina ina wa wene taka taka toono, nitamene.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Keraisunomo eya wane oane auane yakumo wene taneya meamene. Yesu Keraisu tuaneya pikata Akolaliyo moa kamotokaneya. Ni agopa Depidi-loeke tageneya.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nimo oane auane yakouke pade-kitame kini totono tetekoane akene tetepo takoa mea no tete meapa po kakoa po yapu pitikakoi. Nitiketeke Akolaline agale oyake moa lutua ketekamele toamoko.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nipa Akolaliyo one wa takoa motane ali atoa auapekene eni tete moane mekilepa eni yeneka Keraisu Yesuyo toa moa togakale one a tibuke pa̱ tootapeneya mea kama pomotoane tekene tuku.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Etene nimini okala tanemo ukuno yakamene. One-pala odeneka tukete tuou toa tonekele wawa toameketepa nipa onepala odeneka mea kama poadete toko.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ni tete mokoa kaketeka onekele pa takama peketepa nipa one-pala odeneka tobou ali atoa mea talo toa kawadete toko. Nitameneya one kote tokolo wakolopa totoka kote moa wawademe toko.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Onekele takoake wawa toamokoloka Keraisu einagome tonekele pa takoa meko. Toto auapeateko wene wia wamele toamokolo tokome ni toko.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Wini ali atoa olaukakepa nepala ina okouna wene takoa eya wa pubu oa tamene. Pamo agale ikimoke agale to̱onali yoameamene. Edikaketepa nipa enika eni agale yatekoi ali atoa auapeamekete toa potokoino, wamene-ye wa Akolaline leneke kake pubu amene.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Akolaliyo ne kei pimotoa toa enoa kawa one wene moa epetanele toma pamene. Nipa onekele takoane potokakene tadeku wa one leneke ya tokale kakayano, one niminimo pine to̱a oa mekala tamene.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Emo kumo pamo iki yene titi toa wamene. Edikaki yename etepea poanele toma poi tokolo ni uku.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Nika kedime noa natipu takama pou toa kini eni okoi agale ta piko peya moa makatapeoo. Eya agota Aimeniasi Pailitasitameka nitoa kaki.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Nipa niminimo ete pimotoa wawa eya wa iki. Akolaliyo tuane ali atoa moa kamotokoa peya takaneya wa iki. Nimo ikili yatekete pade-kitame ekete Yesuke edeya weike wene tugoa meko patuno, tokamotato wa wene bebo akatapeneya meki.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Nitikiyake Akolaliyo yapu wiatekota kue petene-kiti moa tatilogou toa one yatene poapeneya memotoa tokome yopia meko. Nilekepa eya wa wia mekaneya piko. Ali Muno agome one yatene ali atoa i i wa wene taneya meko. Ni Ali Muno agono ibini wedekoa iki peyame kini poanele tewitikoa wamediki wa wia mekaneya piko.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Kamo agono yapu piko okolo eyapa golo silepa enika eniyame-kama latianeya mena. Nitameneya padekapa mete yomo eyame latianeya pia ni padekapa kamo itonome latianeya pia toko. Ni padekapa etene epetaneya-kiti pia ni padekapa pa paya wane-kiti pia tokolo uku.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Panagome-kiti ele kule poanele tewitikoa wawa wene ki̱yo akeneya mekomepa nipa okolo epetane mati tetepo taneya meko. Nitoa padele padele epetanele toateko toa nodokaneya pikolo pinagome enekomepa iyame padele toatekuyano, moada wa moademe toko.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Nitademe tokono, tuali yatene kini paya wene witako toa mekamotokete pitakete litia toameamene. Nitameneya wene ki̱yo akeneya mea ni Akolalike wedoa wene tugoa mea ni yete pade ali atoake wene mekoa mea ni tepe kolotini kilikoa pimotoa mea tamene. Nipa epene wene pianeya mekete Ali Muno auapea ta wa one kayo oa kowitoai tiki yene-pala lipua mea nitamene.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Emo kumo pamo ete oto wa topo takoa iki-kiti titi toma yamene. Wipitikete neno oa pili pili toino wene teke tokono, titi toma yamene.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ali Muno agonole takama yako agome dikoa meamedeko. Neno wamokome ali atoa peya mama moa auapeamedeko. Nitoa mane mane oa olaukakilepa potile-kama toa tamedeko.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Nitoapa one agale oa ketekaki yene mane oa motikilepa potimo-kama oa tamedeko. Nipa Akolaliyopa kini namolo wene wia wakete one niminimo yakoa momotoa toko patu wa mane oa moamedeko.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ni Setanuyo one wene pikole litia tomotoa moa labakaneya mekita mekete poane wene wia wawa petoa piki patu wa Ali Munagonole takama yakagome dikane yene poti mane oa mokala tamedeko.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.