2 Timóteo 2

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anu mati Timosi nepa Keraisu Yesuyo pewe witikome tele lukoa kakono, one tele patu kautakoa kama pamene.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ali atoa peya mati kakakoane olaukakounakamopa eko ali atoa olaukakala tamene. Nipa tou wa iki toa-kama tiki-kiti takoa moa olaukakilepa yete pade ali atoaka wene toa olaukatiki yene takoa moa olaukamene.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Poi wedoa tokoa kawou toa teke ke enekakale mekeka Keraisunole wedoa takama pamene.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Poyo agome-kiti poi tikilepa ipe yapu eyake wene piitikaneya kakome tokoya mena. Nitamokome one poi tobou agono wene epetekademe tokome poi tokome toatekoleke-kama wene piitikaneya kako.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Pade yene-pala teyapea pome moa patukanali yotoko agome-kiti yopikagome tamene wa oka toa-kama litia toamokomepa nipa ete ali peyado moa patukakomeka sili oyake moamele toamoko.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ni ipe wedoa tokoa kakene agome-kiti ipe kakoya nee wakoa moa nakilepa ete yene naniko moa nomotoa pinago oneme namolo takoa moa namedeko.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nepala ina pedoane ukumopa wene kibutukoa mema yamene. Ali Munagome pine ina ina wa wene taka taka toono, nitamene.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Keraisunomo eya wane oane auane yakumo wene taneya meamene. Yesu Keraisu tuaneya pikata Akolaliyo moa kamotokaneya. Ni agopa Depidi-loeke tageneya.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nimo oane auane yakouke pade-kitame kini totono tetekoane akene tetepo takoa mea no tete meapa po kakoa po yapu pitikakoi. Nitiketeke Akolaline agale oyake moa lutua ketekamele toamoko.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nipa Akolaliyo one wa takoa motane ali atoa auapekene eni tete moane mekilepa eni yeneka Keraisu Yesuyo toa moa togakale one a tibuke pa̱ tootapeneya mea kama pomotoane tekene tuku.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Etene nimini okala tanemo ukuno yakamene. One-pala odeneka tukete tuou toa tonekele wawa toameketepa nipa onepala odeneka mea kama poadete toko.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ni tete mokoa kaketeka onekele pa takama peketepa nipa one-pala odeneka tobou ali atoa mea talo toa kawadete toko. Nitameneya one kote tokolo wakolopa totoka kote moa wawademe toko.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Onekele takoake wawa toamokoloka Keraisu einagome tonekele pa takoa meko. Toto auapeateko wene wia wamele toamokolo tokome ni toko.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Wini ali atoa olaukakepa nepala ina okouna wene takoa eya wa pubu oa tamene. Pamo agale ikimoke agale to̱onali yoameamene. Edikaketepa nipa enika eni agale yatekoi ali atoa auapeamekete toa potokoino, wamene-ye wa Akolaline leneke kake pubu amene.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Akolaliyo ne kei pimotoa toa enoa kawa one wene moa epetanele toma pamene. Nipa onekele takoane potokakene tadeku wa one leneke ya tokale kakayano, one niminimo pine to̱a oa mekala tamene.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Emo kumo pamo iki yene titi toa wamene. Edikaki yename etepea poanele toma poi tokolo ni uku.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Nika kedime noa natipu takama pou toa kini eni okoi agale ta piko peya moa makatapeoo. Eya agota Aimeniasi Pailitasitameka nitoa kaki.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Nipa niminimo ete pimotoa wawa eya wa iki. Akolaliyo tuane ali atoa moa kamotokoa peya takaneya wa iki. Nimo ikili yatekete pade-kitame ekete Yesuke edeya weike wene tugoa meko patuno, tokamotato wa wene bebo akatapeneya meki.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Nitikiyake Akolaliyo yapu wiatekota kue petene-kiti moa tatilogou toa one yatene poapeneya memotoa tokome yopia meko. Nilekepa eya wa wia mekaneya piko. Ali Muno agome one yatene ali atoa i i wa wene taneya meko. Ni Ali Muno agono ibini wedekoa iki peyame kini poanele tewitikoa wamediki wa wia mekaneya piko.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Kamo agono yapu piko okolo eyapa golo silepa enika eniyame-kama latianeya mena. Nitameneya padekapa mete yomo eyame latianeya pia ni padekapa kamo itonome latianeya pia toko. Ni padekapa etene epetaneya-kiti pia ni padekapa pa paya wane-kiti pia tokolo uku.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Panagome-kiti ele kule poanele tewitikoa wawa wene ki̱yo akeneya mekomepa nipa okolo epetane mati tetepo taneya meko. Nitoa padele padele epetanele toateko toa nodokaneya pikolo pinagome enekomepa iyame padele toatekuyano, moada wa moademe toko.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Nitademe tokono, tuali yatene kini paya wene witako toa mekamotokete pitakete litia toameamene. Nitameneya wene ki̱yo akeneya mea ni Akolalike wedoa wene tugoa mea ni yete pade ali atoake wene mekoa mea ni tepe kolotini kilikoa pimotoa mea tamene. Nipa epene wene pianeya mekete Ali Muno auapea ta wa one kayo oa kowitoai tiki yene-pala lipua mea nitamene.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Emo kumo pamo ete oto wa topo takoa iki-kiti titi toma yamene. Wipitikete neno oa pili pili toino wene teke tokono, titi toma yamene.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ali Muno agonole takama yako agome dikoa meamedeko. Neno wamokome ali atoa peya mama moa auapeamedeko. Nitoa mane mane oa olaukakilepa potile-kama toa tamedeko.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Nitoapa one agale oa ketekaki yene mane oa motikilepa potimo-kama oa tamedeko. Nipa Akolaliyopa kini namolo wene wia wakete one niminimo yakoa momotoa toko patu wa mane oa moamedeko.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ni Setanuyo one wene pikole litia tomotoa moa labakaneya mekita mekete poane wene wia wawa petoa piki patu wa Ali Munagonole takama yakagome dikane yene poti mane oa mokala tamedeko.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.