1 Timóteo 6
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH
1 Kueme topo toa moa egetane yene kime pine ali-kiti kei pia pupu-pala wedoa takamene. Kipa Yesuno ali atoameke pupu takoa potokaki wa Akolaline ibini paya tetepo takoa tone olaukakomoka pamo tetepo takoa wakaya tokolo ni uku.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Pinago pade Yesuno agale yakoa motane ago tadekalepa nipa i agopa ame wa amele toko wa taba ago tetepo takamoano, one pupu wedoa takama pamene. Nipa pinagopa Yesunomo yakoa motane agono, Akolali oneke wene mekoa mekome toko wa one pupu wedoa takamene.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Akolalinele takakete toatikile i i wa tone Ali Muno Yesu Keraisunomo to̱awea akaki ali-kitame nimini olaukakimo ete pimotoa panagome-kiti pade olaukakomepa nipa eya tokome toko.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Pademo pademota wenepa tuku wa pinali one wa kei pikomeke nateya weneka toameneya meko. Dikane agopa ete yene-pala mokota oa neno oa toatekole piamokolopa wene poaneya meko. One oko agale yateki-kiti ete oto wa wene poaneya mea ni mokota oa ni poanemo oa ni ete yenepa kipala poi te̱iane yene tetepo takoa tiki.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Nipa wene moa koiganeya mea niminimo agopa takatapeneya mea tekete ete oto wa agale to̱onali yoma piki. Akolalinele takakenepa nipa kamo toma pou wa paya wene pia tiki ali-kitike uku.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Panagome-kiti Akolalinele takama yakilepa onekeya oyake piko wa tepe kolotini kilikoa pimotoa mea takakomepa nipa kamo ago meou toa wedoa meamele toko.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Toneka̱uane tepene mea nokoo-pete padeya deyaka aua noamokoo. Wa naniko itono tewitikoa tua peketepa tonekeya etene padeya deyaka aua pamele toamoo.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Tone noateko nee-pala tone kawateko maminata pikolopa nipa tonekeya adekoa piko wa epene wene pianeya meatoane uku. Ni edoa-mo.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Kamo tou wa wene pia meki yenepa Setanuyo likoa enekome one wakoke labakoa mokala toko. Eni yene paya nou toa mea padeya padeya tepi motuku pekete toapa tua atutapekala toi.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ali atoa kueke-kama wene piitikaneya mekilipa kini tepene padele padele poanele witoa tagatapekala toko. Ali atoa padeka-kiti kueke-kama wene piitikaneya meketepa Akolalinele takoake waku pekete toa tepe we taneya meki.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timosi nepa Akolaliyo one wa takoa moa kakako agome enika eni poanele titi takoa pitoa pamene. Nitoapa eya toatekoleke-kama wene piitikaneya mea tamene. Ki̱yo akenele toa ni Akolalinele wedoa takoa ni Keraisuke wene tugoa mea ni eko ali atoake wene mekoa mea ni ke enekaka-peteka Akolalinele pa takama yawa ni poti ko akene wene pia tamene.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Eko ali-kiti-pala teyapea moa patukanali you toa keneya Akolalinele wedoa takamoa pamene. Ali atoa peya matiyame enekoa kakoika Yesuke wene tugoane mekene tuku wa ue motoka-pete Akolaliyo nepa mea kama pomotoa tokome one wa kayo oa motaneyano, meane kama poatekule dekoane mou wa onekele wedoa takamoa pamene.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Eya alita, padeya padeya peya wene takoa yomini mekoa toko ago Akolali ni Podiase Pailase kakakoa niminimo to̱awea akene ago Keraisu Yesu einagotane leneke kakene eya tamene wane nepala uku.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Yesuno totono pademoka moa koigamoa padeleka katekoa wawamoa wedoa pikoa kamene. Ali Muno Yesu Keraisu wakapea nokaleka nitima pamene.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 One eni noateka oi ponokalepa Akolaliyo pa wa oto wetekoo. Akolali eya toko agome nitoo. Onepa wedianeya-kama meko. One odene ako odene tobou ago meko. Ali Muno peya tobou meki peya oneke-kama lukoa meki.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 One odene tuameneya mea kama poko. One pa̱ taneya mekota odene agoka pome kamele toamoko. Padameka one enekile toameneya. Padameka one enamele toamoko. Onepa dikane agono, toto peya telekole toa yopia kama pamene wa one kei pia-kala kama patoane uku. E̱e nimini.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kamo yene eya wa mane mane oa olaukamene. Mate agale wamoa kini kamoya eyake wene piitikaneya meamoa tamene. Kini kamoya pa pia kawamoono, toto wedia memotoa pewe witikome padeya padeyata meteko ago Akolali oneke-kama wene piitikaneya meamene wa olaukamene. Nipa ele kule epetanele tikile kamole tetepo takoa tamene wa olaukamene.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Eyaka tamene wa olaukamene. Ele kule epetanele toa ni yete pade ali atoa auapea ni kinikiya kamu toameneya wedoa moke toa tamene.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Edikaketepa a tibu meemoa pekete moatiki kamoya nodokoa piou toa tekete toi. Nitiketepa nimini mea kama poatekoile pikoa kawei wa kamo ali atoa olaukamene.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ae, Timosi Akolaliyo ne yametakana toa-kama wedoa pikoa kamene-ye. Pade-kitame onekemo wawa pamo-kala ikilepa imopa niminimo-kama uku wa oake ete oto wa neno oa kapene wakoa iki. Enika enimo titi toa yakameamene.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Pade-kitame enika enimo yakoa motekete tekete Akolalinele takoake wawa pata paka etepea pokoi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.