1 Timóteo 6

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kueme topo toa moa egetane yene kime pine ali-kiti kei pia pupu-pala wedoa takamene. Kipa Yesuno ali atoameke pupu takoa potokaki wa Akolaline ibini paya tetepo takoa tone olaukakomoka pamo tetepo takoa wakaya tokolo ni uku.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Pinago pade Yesuno agale yakoa motane ago tadekalepa nipa i agopa ame wa amele toko wa taba ago tetepo takamoano, one pupu wedoa takama pamene. Nipa pinagopa Yesunomo yakoa motane agono, Akolali oneke wene mekoa mekome toko wa one pupu wedoa takamene.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Akolalinele takakete toatikile i i wa tone Ali Muno Yesu Keraisunomo to̱awea akaki ali-kitame nimini olaukakimo ete pimotoa panagome-kiti pade olaukakomepa nipa eya tokome toko.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Pademo pademota wenepa tuku wa pinali one wa kei pikomeke nateya weneka toameneya meko. Dikane agopa ete yene-pala mokota oa neno oa toatekole piamokolopa wene poaneya meko. One oko agale yateki-kiti ete oto wa wene poaneya mea ni mokota oa ni poanemo oa ni ete yenepa kipala poi te̱iane yene tetepo takoa tiki.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Nipa wene moa koiganeya mea niminimo agopa takatapeneya mea tekete ete oto wa agale to̱onali yoma piki. Akolalinele takakenepa nipa kamo toma pou wa paya wene pia tiki ali-kitike uku.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Panagome-kiti Akolalinele takama yakilepa onekeya oyake piko wa tepe kolotini kilikoa pimotoa mea takakomepa nipa kamo ago meou toa wedoa meamele toko.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Toneka̱uane tepene mea nokoo-pete padeya deyaka aua noamokoo. Wa naniko itono tewitikoa tua peketepa tonekeya etene padeya deyaka aua pamele toamoo.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Tone noateko nee-pala tone kawateko maminata pikolopa nipa tonekeya adekoa piko wa epene wene pianeya meatoane uku. Ni edoa-mo.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Kamo tou wa wene pia meki yenepa Setanuyo likoa enekome one wakoke labakoa mokala toko. Eni yene paya nou toa mea padeya padeya tepi motuku pekete toapa tua atutapekala toi.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ali atoa kueke-kama wene piitikaneya mekilipa kini tepene padele padele poanele witoa tagatapekala toko. Ali atoa padeka-kiti kueke-kama wene piitikaneya meketepa Akolalinele takoake waku pekete toa tepe we taneya meki.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timosi nepa Akolaliyo one wa takoa moa kakako agome enika eni poanele titi takoa pitoa pamene. Nitoapa eya toatekoleke-kama wene piitikaneya mea tamene. Ki̱yo akenele toa ni Akolalinele wedoa takoa ni Keraisuke wene tugoa mea ni eko ali atoake wene mekoa mea ni ke enekaka-peteka Akolalinele pa takama yawa ni poti ko akene wene pia tamene.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Eko ali-kiti-pala teyapea moa patukanali you toa keneya Akolalinele wedoa takamoa pamene. Ali atoa peya matiyame enekoa kakoika Yesuke wene tugoane mekene tuku wa ue motoka-pete Akolaliyo nepa mea kama pomotoa tokome one wa kayo oa motaneyano, meane kama poatekule dekoane mou wa onekele wedoa takamoa pamene.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Eya alita, padeya padeya peya wene takoa yomini mekoa toko ago Akolali ni Podiase Pailase kakakoa niminimo to̱awea akene ago Keraisu Yesu einagotane leneke kakene eya tamene wane nepala uku.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Yesuno totono pademoka moa koigamoa padeleka katekoa wawamoa wedoa pikoa kamene. Ali Muno Yesu Keraisu wakapea nokaleka nitima pamene.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 One eni noateka oi ponokalepa Akolaliyo pa wa oto wetekoo. Akolali eya toko agome nitoo. Onepa wedianeya-kama meko. One odene ako odene tobou ago meko. Ali Muno peya tobou meki peya oneke-kama lukoa meki.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 One odene tuameneya mea kama poko. One pa̱ taneya mekota odene agoka pome kamele toamoko. Padameka one enekile toameneya. Padameka one enamele toamoko. Onepa dikane agono, toto peya telekole toa yopia kama pamene wa one kei pia-kala kama patoane uku. E̱e nimini.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Kamo yene eya wa mane mane oa olaukamene. Mate agale wamoa kini kamoya eyake wene piitikaneya meamoa tamene. Kini kamoya pa pia kawamoono, toto wedia memotoa pewe witikome padeya padeyata meteko ago Akolali oneke-kama wene piitikaneya meamene wa olaukamene. Nipa ele kule epetanele tikile kamole tetepo takoa tamene wa olaukamene.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Eyaka tamene wa olaukamene. Ele kule epetanele toa ni yete pade ali atoa auapea ni kinikiya kamu toameneya wedoa moke toa tamene.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Edikaketepa a tibu meemoa pekete moatiki kamoya nodokoa piou toa tekete toi. Nitiketepa nimini mea kama poatekoile pikoa kawei wa kamo ali atoa olaukamene.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ae, Timosi Akolaliyo ne yametakana toa-kama wedoa pikoa kamene-ye. Pade-kitame onekemo wawa pamo-kala ikilepa imopa niminimo-kama uku wa oake ete oto wa neno oa kapene wakoa iki. Enika enimo titi toa yakameamene.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Pade-kitame enika enimo yakoa motekete tekete Akolalinele takoake wawa pata paka etepea pokoi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.