1 Timóteo 1
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB
1 Polo nopa Keraisu Yesuno Aposelo ago i mekene uku. Eya agotame toto toa motoko ago Akolali ni Yesu Keraisu one noatekoya tokolo totome nepia meko agotame no moa kakakoiya tokolo ni uku-ye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timosi neke i pipia wiane wini wetekakilepa nepa anu manago tetepo taneya mea nopala odene wene piitikoa Keraisunole takama yawa toko ago tokolo tuku. Toneketai Akolali tone Ali Muno Yesu Keraisuta kitame einago nepa pewe wia ela moa tepe kolotini kilikoa pikoa toe wane neke kowitikakene uku-ye.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Masedonia take poadene pekene tamene wane okouna wa lokoane uku. Epesase take pa wida mea kamene. Wini take padeka-kitame Akolaline agale pilia wakete kini wene kibututukoa okoimo pamo olaukakete tikino, nitamoati wa mane oa moamene.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Wini yenamepa la agale Akolaline agale tetepo takoa oa ni kini kaua-mikitane ibini i i wa ete oto wa mate agale oa tokala tiki. Enile toa wipitiketepa pa agale-kala oa takoa pili pili toa kawei. Ali atoame Akolaline wene toopianele toadete oneke wene tugoa memotoa olaukatikiyake nile-kala toa kaki.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 I totono neeke wini wiane wetekakilepa ali atoa kini kini wene mekanali yoma pamene wa neme olaukamotoane tuku. Edikama yawadetepa poane wene takoa koikatapeneya mea ni tepeme ta wa oa epetekakale-kama toa ni Akolalinele odene wene piitikoa takoa tamene wa olaukamotoane uku-ye.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Pade-kitame i totono litia toake wawa pata paka pekete pa agale ete oto wa topo takoa ekete tiki.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Nipa Akolaline totono olaukou wa wene pia tikilepa eni totono pine piko toa wene toameketeke tiki. Nitoa i i wa olaukakimoka kini wene toamenemo olaukakete tiki.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Totome eya wa wene toko. Akolaline totono ali atoame litia toatiki toa litia tikilipa epetikilepa toko.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Akolaliyo one totono yametekilepa wene epetaneya meki yene takoa pubu oa tokoya mena. Eya tiki yene takoa pubu oko. Kini totono tetekoa ni kini tobou ali-kitane agale tagoa toamoa ni Akolali mukiti yamea wawa ni ele kule poanele toa ni Akolalinele takamoa kinikile itonole-kama toa ni etene nine wia tukoa ni ete-kitika wia tukoa tiki yene takoa pubu oko.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ni mone koua piamatiki atoa-pala koua pia ni alime ali yagono kini natono latikoa koua pia ni kini pupu-kama takamotoa ali kode moa egetoa ni kapene yokoa ni nimini agale uku wa eketeke oa yotokoa tiki-kiti takoa pubu oko. Nipa mea epetekakete toatikile olaukanemo yakamekete ele kule poanele tiki-kiti takoa pubu oko.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Wedianeya-kama meko Akolali one pa̱ tootapeneya mea epetekakome tokomopa e yene olaukoano ta wa no moa kakaka. Nitikagome one meko toa kotu kakoa meamiki yene takoa one totono yamea pubu okoya.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tone Ali Muno Yesu Keraisuyo no i agomepa onekele takamele tokono, one tele patu kautakoa kake tamene wa no moa kakaka tokolo onepala ke wane uku.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Papete one ibini paya tetepo takoane one agale yakoa motane yene tete meane toane lene piane ago yakou. Nitikouyake Akolaliyo no ela motokome kibu moamoka. One agale pine piko toane agopa moane Keraisu wene toamoane tokolu tokome ni kibu moamoka.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Kibu moamou wa tone Ali Muno agome no pewe wia tagatapeka. Nipa Yesu Keraisu-pala lipuane mekene oneke wene tugoane meane yete pade ali atoake wene mekoane meane tomotoa tokome toka.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Etene nimini okala tane agalepa ukuno, ali atoa peyame yakoa mootapeamediki. Yesu Keraisuyo poanele tokoi yene toa moademe itonoke nekeneya. Ete ali atoame tokoi poanele moane patukoane poanele pine wiane tokou ago no i mekene uku.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Nopa poanele pine wiane tokou agoke Keraisu Yesuyo poti ko akene wene-kama pia ela motokome no toa motoka. Nipa mea kama poadete oneke wene tugatekoi yene peya ela motokome toateka adeka pia toka.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nitikano, ali atoa eya kuya peya talo toa-kala kama pokago Akolali kei pia-kala kama patoane uku. One tuameneya pa mea kama poko. Tone leneme enamele toamoko. Tone Akolali wa oateko agopa one odene meko. Onepa nitane agono, one ibini kamotoka kamotoka toa-kala kama patoane uku. E̱e nimini.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Anu mana Timosi eya tamene wane ikilepa neeke papete oa piane toane litikene uku. Eni oa piane agale wene taneya meke poyo agome-kiti tou toa
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Keraisunole wedoa takoa togamene. Ni neke tepeme ta wa oa epetekakale-kama litia tamene. Pade-kitame nitamekete ue dipi pata paka pome ka̱ua atuou toa etepea pote atutapeneya.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Dikane agota Aimeniasi Alekesadata einagotake Setanu awinome tete memotoane wakou. Nipa einagotame Akolaline ibini paya tetepo takoake wamotoane tekene tokou.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.