1 João 5
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT
1 Yesu onepa eina Keraisu wa papete ibini oa piane ago tadeko wa wene tiki yenepa Akolaline mana kono-mikiti eni. Nika eteneke wene mekoa meki yenepa one manakeka wene mekoa meki.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Akolalike wene mekoa mea ni oneme tamene wa oka toa litia teketepa nipa Akolaline mati-kitikeka wene mekoa meadeko wa totome wene toko.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Akolaliyo tamene wa oka toa litia tikilepa nipa oneke wene mekoa mekete tekete ni toko. Oneme tamene wa okalemepa tone wene moa keda takamoko.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ni edoa-mo. Itonoke ele kuleme ali atoa likoa enekakole-kiti Akolaline mana kono-mikiti peyame ete pedekamele toko. Nipa tone Akolalike wene tugoa mekete tekete nitamele toko.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Itonoke ele kuleme ali atoa likoa enekakole-kiti teyo ete pedekamele toko. Yesu einagopa Akolaline mana wa wene toko agome odene ete pedekamele toko.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Keraisu itonoke nome mekomepa ue moa ni kamate pomotoa tuka. Einagome ue odene motoka mena. Ue moa ni yomo lekaneyake wia dekakoli kamate ponomotoa tuka. Enile tokagopa Akolaline mana wa Epetane Yominiyo toto wene takako. Epetane Yominiyo niminimo-kama oko ago tokome ni toko.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Yesu onepa Keraisu wa papete ibini oa piane ago tadeko wa totome wene tomotoapa eya tebolome tiki.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 One Epetane Yomini one motoka ueta one penane kamate toa eniya-mename odenele tane tetepo tokolo onepa Akolaline mana wa toto wene takakala tiki.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ete yename-kiti kini leneme enekoimo i i wa to̱awea ikimopa totome yakoa motoko. Nitikono, Akolaliyo akenemopa totome etene tobou kakoa yakoa moamedeko. Einago Akolaliyo Yesu einagopa one mana wa akeneya.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Akolaline manake wene tugoa meko agomepa Akolaliyo mana Yesuke akenemo nimini akedeko wa onekemo pikoa kako. Akolaline agale yakoa moamoko agomepa Akolali kapene wakako ago tetepo takoa meko. Akolaliyo manake akenemo yakoa moamokome tokome ni toko.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Akolaliyo toto-pala mana ko ikilepa kiwi mea kama pomotoane tuku wa okome taneya. Eni akene toa mana Yesu patu kautakoa kaketepa mea kama poko.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mana Yesu makutukoa motokagopa mea kama poko. Mana makutukoa moamokagopa mea kama pikilepa toamoko.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kipala i i wane wiane wetekakilepa mana Yesuno ibini wedekoa oneke wene tugoa meki yene kipa etene mea kama poko wa wene tomotoane tekene ni tuku.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Akolali kakakoa kowitikilepa atiki toa mekete kowitiko. Nipa one wene pikole litia kowitikolopa tone kowitikole-kama yakoa too wa atiki toa mekete kowitiko.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Tone kowitikoya-kama Akolaliyo yakoa too wa totome wene teketepa nipa eni kowitikoyapa Akolaliyo papete wete yakoa toopianeya waka wene toko.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kini oyagome-kiti padele poanele one yomini moa atukamatekole tokolo eneketepa einagono kowitikamene. One mea kama pomotono, nitamene. Pinali one yomini moa atukamateko poanele toko agoke uku. Wa padele poanele tokoleme pinali one yomini moa atukatekoyano, eni poanele toko agono kowitikamene wane wamuku.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ali atoame ele kule poanele tikilepa Akolaline totono-kama tetekakete tikili uku. Nimo ukuyake ali atoame tiki poanele-kiti padekame kini yomini moa atukamokoya.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Akolaline mana kono-mikitame poanele toma yawamiki wa totome wene toko. Akolaline mana Yesuyo eni yene pawe toa talo toko. Nitikono, poane peku laweteko ago Setanuyo Akolaline eni yene mitikoa ete moamele toamoko.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Toto peyapa Akolaline mana kono-mikiti wa totome wene tokoyake eya waka wene toko. Ete yene ta piko peyake poane ago Setanuke-kama lukoa meki.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Totome eya waka wene toko. Akolaline mana taatekoa nome mekome pademo pademo i i wa toto wene taka taka tikilepa nimini Gode Akolali wene tomotoa toka. Totopa nimini Gode Akolali-pala lipua mekilepa mana Yesu Keraisu-pala lipua mekete tekete ni toko. Yesu einagopa oneka nimini Akolali. One patu kautakoa kakete mea kama poko.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Anu mati-kiti kapene gode-kiti titi toma yamene-ye.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.