1 Coríntios 8
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT
1 Ipono eyake lodo yotane nee melepu eya oyake namele toko wa no agale pale yakadikimoke eya wane uku. Iponameka paya gode-kitameka toto oyake lauane lauane tamele toamoko wa toto peyame wene toko wa akediki. Eni wene taneya meketepa wene toamene yene paya tetepo takakayano, dikane ali atoa auapeato wa kiwike wene mekoa meamene.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Panagome-kiti pademo pademo pine to̱ane wene taneya meku wa wene pia mekomepa nipa wene toateko kotu kakoa wene toamoko.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Panago-kiti Akolalike wene mekoa mekolopa nipa Akolaliyo einagopa wene taneya meko.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ipono eyake lodo yoa naki melepukepa eya wane uku. Melepu eya mea lodo yotikilepa nipa paya gode-kitike tiki. Eni gode-kitipa nimini gode mena. Nimini godepa Akolali odene. One yagono ago pade kawamoko wa totome wene toko.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 A tibukeka itonokeka kini gode peya mati kakete tiki wa ete-kitame melepu mea lodo yokala tiki. Paya gode-kiti paya ali muno-kitika peya mati mekilika
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 tone kowitateko agopa Atai Akolali odene. One weneke-kama padeya padeya peya alatapekala taneya. One-pala lipua meato wa onekele takama yako. Ni tone Ali Muno odene ago kako. Einago Yesu Keraisuyo padeya padeya peya latia kakaneya. Einago patu toto kautakoa kako.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Pade ali-kitame paya gode-kitike melepu eya mea lodo yoma-kala nekeneya. Opika kini namolole wene kayapeameneya mekete eya tiki. Dikane melepu nakete ekete paya godeke lodo yotane melepu i nakono, kitau oko wa wene katoganeya mekete naki.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Anu oya-lawe toto eniya melepupa noameketeka naketeka edikoapa Akolaline wene oyake kekamele toamoko. Noamokoloka nakoloka Akolaliyo odenele tane tetepo takoa meko.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Dikane melepu oyake namele tokoyake tone oya-lawe padeka-kitame kitau oko wa namene piti motaneya mekino, kini wene toa potokakaya tokolo kiwi eya wene takakene uku-ye.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Yesunomo wene tootapeane ago ne-kiti lodo yoai tiki yapuke meke eniya melepu nakale enekome dikane melepu namene piti motane agome eya wa oo. Eni melepupa paya godeke mea lodo yotaneyake ne i agome nakono, onemeka noada wa naku pokome too.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nipa neke eni oyago Keraisunomo wedoa wene toamene agoke Keraisuyo toa moademe tuaneyake one kitau okoya neme nakaleme one wene moa bebo akakale tokome etepea atua poo.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Neke oyago Keraisunomo wedoa wene toamene ago edikoado toa potokoa wene bebo akakepa nipa Keraisu-pala dekoa toa potokake toko.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nitikono, anu nakoulekepa anu oya ago pade etepea pekedekalepa nipa melepu eya wa noamekene noamadene wakene waou. One etepea pokaya tokale nitou.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.