1 Coríntios 8

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipono eyake lodo yotane nee melepu eya oyake namele toko wa no agale pale yakadikimoke eya wane uku. Iponameka paya gode-kitameka toto oyake lauane lauane tamele toamoko wa toto peyame wene toko wa akediki. Eni wene taneya meketepa wene toamene yene paya tetepo takakayano, dikane ali atoa auapeato wa kiwike wene mekoa meamene.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Panagome-kiti pademo pademo pine to̱ane wene taneya meku wa wene pia mekomepa nipa wene toateko kotu kakoa wene toamoko.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Panago-kiti Akolalike wene mekoa mekolopa nipa Akolaliyo einagopa wene taneya meko.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ipono eyake lodo yoa naki melepukepa eya wane uku. Melepu eya mea lodo yotikilepa nipa paya gode-kitike tiki. Eni gode-kitipa nimini gode mena. Nimini godepa Akolali odene. One yagono ago pade kawamoko wa totome wene toko.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 A tibukeka itonokeka kini gode peya mati kakete tiki wa ete-kitame melepu mea lodo yokala tiki. Paya gode-kiti paya ali muno-kitika peya mati mekilika
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 tone kowitateko agopa Atai Akolali odene. One weneke-kama padeya padeya peya alatapekala taneya. One-pala lipua meato wa onekele takama yako. Ni tone Ali Muno odene ago kako. Einago Yesu Keraisuyo padeya padeya peya latia kakaneya. Einago patu toto kautakoa kako.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pade ali-kitame paya gode-kitike melepu eya mea lodo yoma-kala nekeneya. Opika kini namolole wene kayapeameneya mekete eya tiki. Dikane melepu nakete ekete paya godeke lodo yotane melepu i nakono, kitau oko wa wene katoganeya mekete naki.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Anu oya-lawe toto eniya melepupa noameketeka naketeka edikoapa Akolaline wene oyake kekamele toamoko. Noamokoloka nakoloka Akolaliyo odenele tane tetepo takoa meko.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Dikane melepu oyake namele tokoyake tone oya-lawe padeka-kitame kitau oko wa namene piti motaneya mekino, kini wene toa potokakaya tokolo kiwi eya wene takakene uku-ye.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Yesunomo wene tootapeane ago ne-kiti lodo yoai tiki yapuke meke eniya melepu nakale enekome dikane melepu namene piti motane agome eya wa oo. Eni melepupa paya godeke mea lodo yotaneyake ne i agome nakono, onemeka noada wa naku pokome too.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nipa neke eni oyago Keraisunomo wedoa wene toamene agoke Keraisuyo toa moademe tuaneyake one kitau okoya neme nakaleme one wene moa bebo akakale tokome etepea atua poo.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Neke oyago Keraisunomo wedoa wene toamene ago edikoado toa potokoa wene bebo akakepa nipa Keraisu-pala dekoa toa potokake toko.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nitikono, anu nakoulekepa anu oya ago pade etepea pekedekalepa nipa melepu eya wa noamekene noamadene wakene waou. One etepea pokaya tokale nitou.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.