1 Coríntios 2

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiwi mekoika wida none mekene Akolalinemo i i wane oane metekounapa wene muno meane ago keneya wamoane agale muno pewe kakoane wamoane tokouna.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nipa wida kipala opiane mekenepa Keraisu Yesunomo one yomo lekaneyake tuanemo-kama oane meouno wene piane nekene okouna.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Onekemo oane meatekou tele meameneya taba tekene tokome pitime kolu kolu nokale pa poti mekene okouna.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Enimopa mo wiane kakene ikilepa agale muno pewe kakoane taba po pitikoane tekene okouna mena. Nitamekene anu ukumopa nimini eni akedeku wa kime wene tomotoane Epetane Yominine tele patu kautakoane kakene okouna.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nipa kime Keraisunole takama yakilepa kini kauane peku patu kautakoa kakete tomotoane wamokou. Akolaline tele patu kautakoa kakete tomotoane okouna.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nimo ukuyake Keraisunole takatiki kotu kakoa tiki-kiti olaukakilepa agale muno pewe kakoane tuku. Nipa itono peku noa tiki yene ni kini tobou meki yene enika eni yename agale muno pewe kakoa olaukakina toane wamuku. Eni yename kinikile tikilepa etepea pata pale toma yaki.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Noanu agale muno kakoane olaukakumopa Akolaliyo itono wete latia piameneyake dikou wa wene toopia kaukoa mema nekenemo uku. Ali atoa one keneya pa̱ teleta tootapeneya meemoa pomotoa tokome one peku lawetou wa wene toopianemoke uku.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Enimopa ipete tobou meki ali-kiti padameka wene toamokoi. Eni wene toi tokapa nipa Ali Muno etene Akolali pa̱ tootapeneya mekome peku lawetane ago yomo lekaneyake wia dekamoi toka.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Eni yename Akolaliyo papete wene toopianemo wene toameneyake one bokuke eya wa wia mekaneya piko.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Akolaliyo one eni wene toopikana toapa i i wa totome wene tomotoa tokome one Epetane Yomini totoke moa wetekaka. Ali atoa-pala kaukoa meaneya peyapa one eni Yominiyo tetoa enekala toko. Nipa Akolaliyo toto-pala kaukoa meaneya one tepene pianeyaka tetoa enamele toko.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Panagome-kiti eko agono tepene piko toa lekoa enamele toamokoyake pinaline yominime one tepene piko toa tetoa enamele toko. Eina toa Akolaline tepene piko toa one Epetane Yominiyo odene tetoa enamele toko.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Akolaliyo one eni Epetane Yomini totoke moa wetekakilepa nipa toto pewe witikome laweteko pekupa i i wa wene toa noa tomotoa tokome toka. Eni pekupa tone kaua-mikitame lawetane peku mena.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nitaneya tokome totome mane mane ikilepa tone kaua-mikitame peku lawetekoina toa wamoko. Epetane Yominiyo i i wa wene taka taka toko toa oko. Nipa Epetane Yomini awitaneya meki-kiti totome takoa mane mane oko.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Nitikoyake Epetane Yomini awiameneya meko agomepa one wene takako toa yakoa moamademe wako. One wene takakomopa pamo tetepo takakome ni toko. Nipa one wene takako toa pine to̱a tetoa enemotoa toko Epetane Yomini einagoke nome awinamokolo tokome oyake yakoa moamele toamoko.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Epetane Yomini awitaneya meko agomepa padele padele tanele peya takoa enamele toko. Nitikoyake Epetane Yomini awitaneya meko agono tepene piko toa padameka i i wa takoa enoa akamele toamoko.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Enikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.