1 Coríntios 2

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiwi mekoika wida none mekene Akolalinemo i i wane oane metekounapa wene muno meane ago keneya wamoane agale muno pewe kakoane wamoane tokouna.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Nipa wida kipala opiane mekenepa Keraisu Yesunomo one yomo lekaneyake tuanemo-kama oane meouno wene piane nekene okouna.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Onekemo oane meatekou tele meameneya taba tekene tokome pitime kolu kolu nokale pa poti mekene okouna.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Enimopa mo wiane kakene ikilepa agale muno pewe kakoane taba po pitikoane tekene okouna mena. Nitamekene anu ukumopa nimini eni akedeku wa kime wene tomotoane Epetane Yominine tele patu kautakoane kakene okouna.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nipa kime Keraisunole takama yakilepa kini kauane peku patu kautakoa kakete tomotoane wamokou. Akolaline tele patu kautakoa kakete tomotoane okouna.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nimo ukuyake Keraisunole takatiki kotu kakoa tiki-kiti olaukakilepa agale muno pewe kakoane tuku. Nipa itono peku noa tiki yene ni kini tobou meki yene enika eni yename agale muno pewe kakoa olaukakina toane wamuku. Eni yename kinikile tikilepa etepea pata pale toma yaki.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Noanu agale muno kakoane olaukakumopa Akolaliyo itono wete latia piameneyake dikou wa wene toopia kaukoa mema nekenemo uku. Ali atoa one keneya pa̱ teleta tootapeneya meemoa pomotoa tokome one peku lawetou wa wene toopianemoke uku.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Enimopa ipete tobou meki ali-kiti padameka wene toamokoi. Eni wene toi tokapa nipa Ali Muno etene Akolali pa̱ tootapeneya mekome peku lawetane ago yomo lekaneyake wia dekamoi toka.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Eni yename Akolaliyo papete wene toopianemo wene toameneyake one bokuke eya wa wia mekaneya piko.
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Akolaliyo one eni wene toopikana toapa i i wa totome wene tomotoa tokome one Epetane Yomini totoke moa wetekaka. Ali atoa-pala kaukoa meaneya peyapa one eni Yominiyo tetoa enekala toko. Nipa Akolaliyo toto-pala kaukoa meaneya one tepene pianeyaka tetoa enamele toko.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Panagome-kiti eko agono tepene piko toa lekoa enamele toamokoyake pinaline yominime one tepene piko toa tetoa enamele toko. Eina toa Akolaline tepene piko toa one Epetane Yominiyo odene tetoa enamele toko.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Akolaliyo one eni Epetane Yomini totoke moa wetekakilepa nipa toto pewe witikome laweteko pekupa i i wa wene toa noa tomotoa tokome toka. Eni pekupa tone kaua-mikitame lawetane peku mena.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Nitaneya tokome totome mane mane ikilepa tone kaua-mikitame peku lawetekoina toa wamoko. Epetane Yominiyo i i wa wene taka taka toko toa oko. Nipa Epetane Yomini awitaneya meki-kiti totome takoa mane mane oko.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nitikoyake Epetane Yomini awiameneya meko agomepa one wene takako toa yakoa moamademe wako. One wene takakomopa pamo tetepo takakome ni toko. Nipa one wene takako toa pine to̱a tetoa enemotoa toko Epetane Yomini einagoke nome awinamokolo tokome oyake yakoa moamele toamoko.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Epetane Yomini awitaneya meko agomepa padele padele tanele peya takoa enamele toko. Nitikoyake Epetane Yomini awitaneya meko agono tepene piko toa padameka i i wa takoa enoa akamele toamoko.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Enikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.