Gálatas 1

Wik-Mungkan NT (WIM_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngay Paul lat inan umpang niiyant maꞌmangkam al-alantan pam wanch piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang aak Galatia.angana. Than pam wanchangan keꞌaman kuchin ngayang wik waaꞌāng niiyant God.antamana, yaꞌa, puth piip God.angana pul Jesus Christ.angan ep kuchpul ngayang wik waaꞌanakan God.antamana. Nil God.angan kaꞌathamana Jesus.an mulaman ekath nunang. Than Christians maꞌmangkamang ngurp ngamparam aak inman wuntan-a, wik kuchantan niiyantweya than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ngay kaangk piip ngamparam God.ang pul moom ngamparam Jesus Christ.ang ngangk minangam iiy-iiyowpul niiyanta aꞌ putha ngangk niiyantam enyanam piꞌ-piꞌowpul.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nil Christ.angan theetath nungamang yipam uthamow way ngamparamakana nil puth piip God.an thawanta nil uthamowana. Ngamp way anman kuyam yump-yumpampa, puth yimanang ngulana nil Christ.angana thayanathan ngampang minan iiyāmpa ngamp yipam keꞌ iiyāmp wayana keꞌ anangana thana way paththam iiy-iiyantan than puth keꞌaman yippak meeꞌmiy nunang God.ana.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ngampiya thankyou thawāmp nungant God.antan aꞌ thaaꞌ-kuumpāmp nunang aak umpuyama nil puth min anman iiy-iiyan ngampar! Yey, kan-kanama.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ngayiya ngangk way-wayam paththam wunar niiyantamana. Niiy yaam keꞌanam weentan piip God.antamana. Nil ump niiyang monkan-wakān nunang puth Christ.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant puth yimanang ngulana wik thon ngul ngeeyaniy.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Puth wik God.antam thonakam mina, thon yaꞌa. Pam wanch puungk wiyangana ngangk way yumpantan niiyang, aꞌ kuchek way tham yumpantan niiyang. Than wik thon waaꞌ-waaꞌantana, thananiy-a, wik min Christ.antamana epankathantan.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Nil weeꞌangweya aak ingman earthangan-a, nath ngaantiyongkang inpal keny heavenaman-a, — nil weeꞌangan wik min Christ.antaman epankathowa wik ngan kanaman waaꞌan niiyantan-a, nil anman aak way aakanakan iiyowa!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ngan kaꞌathaman kan waaꞌan niiyant wik inaniya puth inana ngay putham ngul waaꞌāng niiyanta: nil weeꞌangan waaꞌow niiyant wik thonan-a, wik min Christ.antam yaꞌana niiy kaꞌathaman ngangkangan piꞌ-piꞌan-a, nil ananiya aak way aakanakan iiyow.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngayang keꞌ pam wanch al-alangan ngayang min waaꞌiythan ey? An yaꞌa! Ngay kaangk nil piip God.ang thonak min waaꞌowanya. Ngay nath wik waaꞌing than pam wanchangan yipam kaangk wuniythan ngathar-a, ngay nathweya work keꞌ iiyingweya God.antweya, yaꞌa.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyanta: wik min ngayan thaaꞌ-aath-aathang-a, kuchek pamantam yimanang yaꞌa.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Wik min inana pamang keꞌaman waaꞌin ngathara yaꞌa. An puth nilam Jesus Christ.angan waaꞌ ngathar wik min inaniya.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ngay kaꞌathaman kan waaꞌang niiyant ngay want-wanttakan aak keenkan iiy-iiyangweya. Ngayiya wik thayan Jews.antaman wak-wakang aꞌ pam wanch Christians anangan pam wanch God.antamana thaamp-thaampang thanang. Ngay ngangk minang keꞌam kuyam iiy-iiyang thant yaꞌa. Man kul kuyam wamp-wamp ngathar pam wanch God.antamakan keꞌ mulathanak thanang yimanangan.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Pam komp thaaꞌ-wantanamang wik thayan Jews.antaman thath-thathina, ngayiya work piꞌan ep-paththam iiy-iiyangana, thananiya keꞌ yaꞌ work manyam iiy-iiyinwey. Ngay ngangk punch-aakaman aak woyan nganttaman wak-wakangana, aak wuut mangk nganttamangan wak-wakina.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Puth nil piip God.an min iiy-iiy ngathar. Nil puth meeꞌmiy ngatharamana aꞌ nil miꞌ ngul ngayanganiy nathpalman ngay keꞌaman yippak meeꞌ-penchanga aꞌ nilan kaangk ngayan work iiyāng nungantan.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Aꞌ ngul-ngulana, nil piip God.angana meenath ngathar nhengk nungantamana ngay yipam wik min waaꞌ-waaꞌāng thant pam wanch yot thaaꞌ-wantanam al-alantan, Jews yaꞌ al-alantan. Ngay keꞌam pam wanch wiyantan thawang thaaꞌ-aathayn ngayangana yaꞌa.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Puth ngayaniya keꞌam iiyang aak Jerusalem.akan ngayan yipam thawing thant ngurp min Jesus.antam al-alantan than nungantangan iiy-iiyina. Ngayaniya keꞌam iiyang thantan yaꞌa, ngay kaawam iiyang aak Arabia.aka aꞌ amanamaniya koyam iiyang ngul kuuwam aak Damascus.aka.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Kaap koꞌalamangan kanan want-a, ngayaniya yiipam ngul iiyang aak Jerusalem.aka Peter.an yipam thathāng nunanga. Aꞌ ngayana weeks kucham angman wunang nungantangana.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Aꞌ ngayaniya James thathang nunang, kuunch Lord.antamana, ngay puth wiy anangan ngurp Lord.antaman keꞌ thathang thanang yaꞌa.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Wik inangana ngayan waaꞌang niiyant-a, kan-kanam paththam. Piip God.an meeꞌmiy ngayang ngay keꞌa wik uuy-uuyamang, yaꞌa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Anpalan-a, ngay kungkam iiyang aak Syria.ak aꞌ aak Cilicia.ak.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aak an-aniyangan-a, pam wanch al-alangan church amanamana aak Judea angan-a, ngayang keꞌ thiichinweya.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Than wik thooꞌ ngeeyin ngayang thonakama. Than pam wanch al-alanganiya waaꞌin, “Pam nil wayim yump ngampar, ngul kan-ngul wik min ngul waaꞌan, wik kaꞌathaman thaampa!”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Pam wanch al-alangaman thaaꞌ-kuumpin nunang God.an ngatharam anpalan. Thanan puth ngangk kuupamin puth God.ang kan weentathanya woyan nungantamakana.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.